<?xml version="1.0" encoding="iso-8859-1" standalone="no"?>
<!DOCTYPE GmsArticle SYSTEM "http://www.egms.de/dtd/2.0.34/GmsArticle.dtd">
<GmsArticle xmlns:xlink="http://www.w3.org/1999/xlink">
  <MetaData>
    <Identifier>zma001201</Identifier>
    <IdentifierDoi>10.3205/zma001201</IdentifierDoi>
    <IdentifierUrn>urn:nbn:de:0183-zma0012015</IdentifierUrn>
    <ArticleType language="en">article</ArticleType>
    <ArticleType language="de">Artikel</ArticleType>
    <TitleGroup>
      <Title language="en">An equal opportunity for everyone&#63;&#33; Supporting international students of medicine at the Ludwig-Maximilians-University in Munich</Title>
      <TitleTranslated language="de">Gleiche Chance f&#252;r alle&#63;&#33; Unterst&#252;tzung im Studium durch Zusatzangebote f&#252;r internationale Studierende der Humanmedizin an der Ludwig-Maximilians-Universit&#228;t M&#252;nchen</TitleTranslated>
    </TitleGroup>
    <CreatorList>
      <Creator>
        <PersonNames>
          <Lastname>Lenz</Lastname>
          <LastnameHeading>Lenz</LastnameHeading>
          <Firstname>Holger</Firstname>
          <Initials>H</Initials>
        </PersonNames>
        <Address language="en">LMU Munich, University Hospital, Institute for Medical Education, Nussbaumstr. 20, D-80336 Munich, Germany<Affiliation>LMU Munich, University Hospital, Institute for Medical Education, Munich, Germany</Affiliation></Address>
        <Address language="de">Klinikum der LMU M&#252;nchen, Institut f&#252;r Didaktik und Ausbildungsforschung in der Medizin, Nussbaumstr. 20, 80336 M&#252;nchen, Deutschland<Affiliation>Klinikum der LMU M&#252;nchen, Institut f&#252;r Didaktik und Ausbildungsforschung in der Medizin, M&#252;nchen, Deutschland</Affiliation></Address>
        <Email>holger.lenz&#64;med.uni-muenchen.de</Email>
        <Creatorrole corresponding="yes" presenting="no">author</Creatorrole>
      </Creator>
      <Creator>
        <PersonNames>
          <Lastname>Paik</Lastname>
          <LastnameHeading>Paik</LastnameHeading>
          <Firstname>Wolfgang G.</Firstname>
          <Initials>WG</Initials>
        </PersonNames>
        <Address language="en">
          <Affiliation>LMU Munich, Munich, Germany</Affiliation>
        </Address>
        <Address language="de">
          <Affiliation>LMU M&#252;nchen, M&#252;nchen, Deutschland</Affiliation>
        </Address>
        <Email>g.paik&#64;campus.lmu.de</Email>
        <Creatorrole corresponding="no" presenting="no">author</Creatorrole>
      </Creator>
      <Creator>
        <PersonNames>
          <Lastname>Jacobs</Lastname>
          <LastnameHeading>Jacobs</LastnameHeading>
          <Firstname>Fabian</Firstname>
          <Initials>F</Initials>
        </PersonNames>
        <Address language="en">
          <Affiliation>LMU Munich, University Hospital, Institute for Medical Education, Munich, Germany</Affiliation>
        </Address>
        <Address language="de">
          <Affiliation>Klinikum der LMU M&#252;nchen, Institut f&#252;r Didaktik und Ausbildungsforschung in der Medizin, M&#252;nchen, Deutschland</Affiliation>
        </Address>
        <Email>fabian.jacobs&#64;med.uni-muenchen.de</Email>
        <Creatorrole corresponding="no" presenting="no">author</Creatorrole>
      </Creator>
    </CreatorList>
    <PublisherList>
      <Publisher>
        <Corporation>
          <Corporatename>German Medical Science GMS Publishing House</Corporatename>
        </Corporation>
        <Address>D&#252;sseldorf</Address>
      </Publisher>
    </PublisherList>
    <SubjectGroup>
      <SubjectheadingDDB>610</SubjectheadingDDB>
      <Keyword language="en">Medical Education</Keyword>
      <Keyword language="en">International Students</Keyword>
      <Keyword language="en">Communication Skills</Keyword>
      <Keyword language="en">Exams</Keyword>
      <Keyword language="de">Medizinische Ausbildung</Keyword>
      <Keyword language="de">internationale Studierende</Keyword>
      <Keyword language="de">Kommunikationsf&#228;higkeit</Keyword>
      <Keyword language="de">Pr&#252;fung</Keyword>
      <SectionHeading language="en">Support in clinical semesters</SectionHeading>
      <SectionHeading language="de">Unterst&#252;tzung in klinischen Semestern</SectionHeading>
    </SubjectGroup>
    <DateReceived>20171129</DateReceived>
    <DateRevised>20180619</DateRevised>
    <DateAccepted>20180921</DateAccepted>
    <DatePublishedList>
      
    <DatePublished>20181130</DatePublished></DatePublishedList>
    <Language>engl</Language>
    <LanguageTranslation>germ</LanguageTranslation>
    <License license-type="open-access" xlink:href="http://creativecommons.org/licenses/by/4.0/">
      <AltText language="en">This is an Open Access article distributed under the terms of the Creative Commons Attribution 4.0 License.</AltText>
      <AltText language="de">Dieser Artikel ist ein Open-Access-Artikel und steht unter den Lizenzbedingungen der Creative Commons Attribution 4.0 License (Namensnennung).</AltText>
    </License>
    <SourceGroup>
      <Journal>
        <ISSN>2366-5017</ISSN>
        <Volume>35</Volume>
        <Issue>5</Issue>
        <JournalTitle>GMS Journal for Medical Education</JournalTitle>
        <JournalTitleAbbr>GMS J Med Educ</JournalTitleAbbr>
        <IssueTitle>International medical students/internationale Medizinstudierende</IssueTitle>
      </Journal>
    </SourceGroup>
    <ArticleNo>55</ArticleNo>
  </MetaData>
  <OrigData>
    <Abstract language="de" linked="yes"><Pgraph><Mark1>Zielsetzung:</Mark1> Der vorliegende Artikel stellt das seit 2013 an der Medizinischen Fakult&#228;t der Ludwig-Maximilians-Universit&#228;t existierende Projekt OFIF (Orientierungs- und Fachkommunikationskurse mit Interkulturellem Fokus) vor. Da internationale Studierende der Humanmedizin im Vergleich mit heimischen Kommilitonen oft Defizite in den Bereichen Kommunikation und Sprache vorweisen, bietet OFIF Kommunikationstrainings mit pr&#252;fungsrelevanten Schwerpunkten an. Im Folgenden werden Erfolge, Herausforderungen und Chancen des Projekts erl&#228;utert. </Pgraph><Pgraph><Mark1>Methodik: </Mark1>Kommunikation ist eine der gr&#246;&#223;ten H&#252;rden im Studien- und Pr&#252;fungsalltag internationaler Medizinstudierender. Daher vermitteln die Trainings des Projekts Kommunikationsstrategien anhand von Fallbeispielen und klinisch-praktischen &#220;bungen. Das methodische Konzept der Trainings basiert dabei auf den sechs Lernebenen des kognitiven Modells der revidierten Taxonomie nach Bloom. </Pgraph><Pgraph><Mark1>Ergebnisse: </Mark1>Seit 2013 wurden &#252;ber 40 Trainings und Kurse f&#252;r internationale Medizinstudierende angeboten. Im Wintersemester 2017&#47;18 nahmen 49 Studierende aus allen klinischen Semestern an OFIF-Kursen teil. Die Bewertung der Kurse durch die Teilnehmer war stets positiv (95&#37; der Bewertungsitems wurden auf einer Skala von 1-10 mit 9 oder 10 bewertet). </Pgraph><Pgraph><Mark1>Schlussfolgerung: </Mark1>Die Tatsache, dass Studierende das Angebot von OFIF von Semester zu Semester immer wieder wahrnehmen und positiv bewerten zeigt, dass es sich hier um ein sinnvolles Konzept f&#252;r die Unterst&#252;tzung internationaler Studierender handelt, das als best practice Beispiel dienen kann. Gleichzeitig repr&#228;sentieren die 49 Teilnehmer im Wintersemester 2017&#47;18 lediglich 10&#37; der im klinischen Semester eingeschriebenen Studierenden aus dem Ausland. Weitere Forschungsarbeiten, die sich mit der Frage nach der tats&#228;chlichen Auswirkung der Kurse auf die Pr&#252;fungs- und Studienleistungen internationaler Studierender beziehen, sind geplant. </Pgraph></Abstract>
    <Abstract language="en" linked="yes"><Pgraph><Mark1>Objective: </Mark1>The following article presents OFIF, a project that has been running at the medical faculty of the Ludwig-Maximilians-University in Munich (LMU) since 2013. International students of medicine often lag behind their fellow domestic students in terms of language ability and communication skills. To compensate, OFIF offers communication skills courses with an emphasis on exam preparation. Below, we will discuss the project&#8217;s success, challenges and future opportunities.    </Pgraph><Pgraph><Mark1>Methods:</Mark1> In their daily academic routine, communication presents one of the greatest challenges for international students of medicine. With the aid of case scenarios and activities from clinical practice, the project courses teach strategies for effective communication. The methodical concept of the OFIF training is based on the six levels of learning of the revised edition of Bloom&#8217;s taxonomy.</Pgraph><Pgraph><Mark1>Results: </Mark1>Since 2013, more than 40 trainings and classes for international medical students have been offered. In the winter term of 2017&#47;18, 49 students representing all clinical semesters participated in the OFIF activities. An evaluation of the training classes consistently yielded positive results (95 &#37; of the items were given a score between 9 and 10, on a scale from 1 to 10.)</Pgraph><Pgraph><Mark1>Conclusions: </Mark1>Both the amount of interest (as expressed by the number of actively participating students) and the high percentage of positive evaluations consistently demonstrate that the didactical concept underlying OFIF is useful and could serve as a best practice example for similar projects at other institutions. On the other hand, the 49 participants from all clinical semesters represented but 10 &#37; of the total population of international students in the winter term of 2017&#47;18. Further research examining the concrete effects of OFIF on the academic success of international students at the LMU is therefore desirable.  </Pgraph></Abstract>
    <TextBlock language="en" linked="yes" name="1. Introduction">
      <MainHeadline>1. Introduction</MainHeadline><Pgraph>A degree in medicine from an institute of higher education in Germany remains a popular choice among high school graduates and university students today. This has shown to be true for international students coming to Germany as well as for their fellow domestic students. According to data published by the Federal Statistical Office, the percentage of international medical students in Germany increased by nearly 20&#37; between 2012 and 2016 <TextLink reference="1"></TextLink>. Although Chenot et al. pointed out as early as 2007 that a significant void exists within the research area of &#8220;foreign medical students in Germany&#8221;, no systematic examination of this group has been undertaken to this day. Subsequently, a standardized, problem-oriented repertoire of support structures for this group has not been established at institutions of higher education in Germany <TextLink reference="2"></TextLink>. Furthermore, complaints about perceived language barriers, a lack of orientation within the academic system, financial difficulties, and apartment-hunting abound among students as well as lecturers <TextLink reference="3"></TextLink>. According to a study conducted by the Institute for Medical and Pharmaceutical Examination Questions (IMPP) in 2013, 15-60&#37; of all international students (with variations between the respective countries of origin) fail to pass the first state examination at first attempt, compared to just 10&#37; of their German co-students <TextLink reference="4"></TextLink>. International students also perform worse in the second state examination, and, on average, finish medical school three semesters later. Both the higher exam failure rates and the lower examination grades were significant. </Pgraph><Pgraph>Support structures, if available, are often based on the perceptions of academic administrators and do not meet the real needs of international students. At the same time, academic institutions face the challenge of presenting solutions to a broad spectrum of different problems and needs. Therefore, support usually addresses one or two of the above mentioned issues <TextLink reference="5"></TextLink>. At the Ludwig-Maximilians-University of Munich (LMU), project OFIF aims to address these issues by offering tailored trainings for international students. Improving communication at school and in the professional clinical environment turned out to be a major need for the group of international students. Thus, teaching verbal and non-verbal strategies that international students can apply both during exams and in actual conversations with patients has become a major focus of the project.</Pgraph></TextBlock>
    <TextBlock language="de" linked="yes" name="1. Einleitung">
      <MainHeadline>1. Einleitung</MainHeadline><Pgraph>Das Studium der Humanmedizin in Deutschland erfreut sich bei internationalen Studierenden unverminderter Beliebtheit. Laut Daten des Statistischen Bundesamtes wuchs der Anteil internationaler Medizinstudierender zwischen 2012 und 2016 deutschlandweit um fast 20&#37; <TextLink reference="1"></TextLink>. Obwohl Chenot et al. bereits 2007 darauf aufmerksam machten, dass es sich bei dem Thema &#8216;Medizinstudierende ausl&#228;ndischer Herkunft in Deutschland&#8217; um eine Forschungsl&#252;cke handelt, gibt es bis dato keine systematische Untersuchung dieser Gruppe. Dementsprechend bleiben deutsche Bildungseinrichtungen ein standardisiertes und problemorientiertes Repertoire an Unterst&#252;tzungsangeboten f&#252;r diese Zielgruppe weiter schuldig <TextLink reference="2"></TextLink>. Ferner klagen sowohl Studierende als auch Dozierende &#252;ber Sprachbarrieren, Isolation im Studienalltag, fehlende Orientierung im Studiensystem, finanzielle Schwierigkeiten und Wohnungssuche als Hauptprobleme internationaler Studierender <TextLink reference="3"></TextLink>. Laut einer Statistik des Instituts f&#252;r medizinische und pharmazeutische Pr&#252;fungsfragen (IMPP) aus dem Jahr 2013 fallen, je nach Herkunftsland, 15-60&#37; aller internationaler Vollzeitstudierenden durch das Physikum, verglichen mit nur 10&#37; der deutschen Kommilitonen&#47;innen <TextLink reference="4"></TextLink>. Auch im 2. Staatsexamen sind die Leistungen schlechter. Des Weiteren studieren internationale Studierende im Durchschnitt drei Semester l&#228;nger. Sowohl die h&#246;heren Durchfallquoten, als auch die schlechten Pr&#252;fungsergebnisse sind signifikant. </Pgraph><Pgraph>Angebote, sofern &#252;berhaupt vorhanden, werden nach wie vor zu oft im top-down Prozess entwickelt und orientieren sich demzufolge nicht an der &#8216;Forschungsl&#252;cke&#8217;, n&#228;mlich dem realen Bed&#252;rfnis der Zielgruppe. Zugleich stehen Institutionen vor der Herausforderung, das oben angef&#252;hrte, breit gef&#228;cherte Spektrum an Problemen ganzheitlich abzudecken. Angebote orientieren sich daher h&#228;ufig an einem oder zwei der genannten Hauptproblemen <TextLink reference="5"></TextLink>. An der Ludwig-Maximilians-Universit&#228;t versucht das hier beschriebene Projekt  OFIF (Orientierungs- und Fachkommunikationskurse mit Interkulturellem Fokus), diese Problematik durch Unterst&#252;tzungsangebote f&#252;r internationale Studierende anzugehen und auf die Bed&#252;rfnisse dieser Zielgruppe einzugehen. Der Fokus des Projekts liegt dabei auf der Vermittlung verbaler und nonverbaler Kommunikationsstrategien in Pr&#252;fungssituationen und im Umgang mit Patienten. </Pgraph></TextBlock>
    <TextBlock language="en" linked="yes" name="2. Project Description">
      <MainHeadline>2. Project Description</MainHeadline><Pgraph>The following is a description of the OFIF project from its inception to its current form.</Pgraph><SubHeadline2>2.1. Needs Analysis</SubHeadline2><Pgraph>Based on the above mentioned lack of research about the state of international medical students in Germany, OFIF was founded in 2013 in order to better understand the needs of this population at the medical faculty of the LMU. A comprehensive needs analysis including guided interviews with lecturers (N&#61;11) and international students (N&#61;9) as well as an online survey for both groups (Lecturers: N&#61;67, Students: N&#61;100) was conducted at the medical faculty.  </Pgraph><Pgraph>The guided interviews yielded the following results:</Pgraph><Pgraph>Lecturers reported that international students experience difficulties with:</Pgraph><Pgraph><UnorderedList><ListItem level="1">Communication with patients, especially when required to switch between every-day speech (vernacular) and medical-technical vocabulary</ListItem><ListItem level="1">Issues with verbal expression and comprehension of questions and&#47;or instructions during oral and practical examinations</ListItem><ListItem level="1">From the lecturers perspective, many of the international students also appeared to be socially isolated, participating in study groups less often than their fellow German students</ListItem></UnorderedList></Pgraph><Pgraph>International students reported experiencing difficulties with:</Pgraph><Pgraph><UnorderedList><ListItem level="1">Accurately conveying their answers during oral examinations</ListItem><ListItem level="1">Understanding examination questions on written Multiple Choice exam papers</ListItem><ListItem level="1">Social integration into study groups and friendships with German students in general</ListItem><ListItem level="1">Especially during the first years at the university, many international students also either wished or would have wished for a tutor-&#47;study buddy-system that facilitates their orientation within the school administrative system and the acquisition of proper studying techniques</ListItem></UnorderedList></Pgraph><SubHeadline2>2.2. Extent of Classes Offered</SubHeadline2><Pgraph>Based upon the results of the needs analysis, OFIF decided to introduce a tripartite series of trainings (each part consisting of 2 to 4 individual lessons) including a total of five practice- and communication-focused trainings (cp. Table 1 <ImgLink imgNo="1" imgType="table"/>). Registration for and participation in each training of the series was voluntary and not part of the standard medical school curriculum. Due to great demand, two additional trainings focusing on multiple choice exams and oral exams respectively were added to the series during the year of the project&#8217;s inception. All trainings were initially open for international medical students of all semesters.</Pgraph><Pgraph>Goal of the trainings was the transfer of knowledge and the exchange of experience between students of different semesters. International students in their pre-clinical years were afforded the opportunity to benefit from the experience of senior students. More advanced students received an opportunity to function as study buddies, tutors or mentors, applying their own experience to help other students adapt to the foreign country and school more easily.</Pgraph><SubHeadline3>2.2.1 Methodical Implementation</SubHeadline3><Pgraph>Methodically, the trainings were based on the concept of action-oriented learning within simulated environments <TextLink reference="6"></TextLink>. Two trainings dealing with the topic of &#8220;oral examinations&#8221; were offered to the international students. This examination type presents a great challenge for many international students, as they are confronted with increased nervousness and difficulty in expressing themselves with ease. Furthermore, past research has shown that students with different cultural backgrounds can sometimes be used to different styles of studying, too, impeding their academic success in new cultural environments <TextLink reference="7"></TextLink>. In the classes offered, international students were taught study strategies commonly used by successful students at German medical schools, as well as presentation skills and verbal&#47;non-verbal behavior guidelines for oral and practical examinations. Theoretical knowledge was made practical by offering students the opportunity to participate in simulated oral examinations, where they were able to safely practice their newly gained skills and knowledge, receiving feedback from peers and tutors.</Pgraph><Pgraph>Furthermore, two trainings on the topic of &#8220;Multiple Choice Questions&#8221; were offered. The complexity of the language and grammar commonly used in this question type presents a challenge for many international students. By teaching the students study strategies for this type of exam, OFIF aimed to facilitate the international students&#8217; adaptation to this particular type of exam. </Pgraph><Pgraph>Finally, after successfully mastering acquisition of professional medical terminology, many students find it a challenge to communicate successfully with patients. In the OFIF training, international students therefore focused on appreciating the differences between common, ever-day speech and medical terminology, practicing both in simulated doctor-patient-conversations <TextLink reference="8"></TextLink>.</Pgraph><SubHeadline3>2.2.2 Evaluation</SubHeadline3><Pgraph>At the end of each OFIF training, participants were asked to fill out a feedback survey in order to enable the project team to continuously learn about the actual (and changing) needs of the international student community and to adapt the course offerings accordingly. In the winter term of 2013&#47;14, a total of 65 participants (52 full-time and 13 Erasmus-students) from 27 countries participated in the five trainings. 38 of them were students in their pre-clinical semesters. 27 had entered the clinical part of their studies. On average, the students evaluated the trainings with 1.4 on a scale of 1 (very good) to 5 (very bad).</Pgraph><SubHeadline2>2.3 The current project</SubHeadline2><Pgraph>Starting with the winter term of 2015&#47;16, the homogeneous approach of coaching students of all semesters within the same classes was abandoned in favor of a split approach respecting the different technical and communicative skill levels of the participants (cp. Table 1 <ImgLink imgNo="1" imgType="table"/>). For students in their pre-clinical semesters, a separate, newly founded project has been offering classes since, while OFIF has kept assessing and meeting the needs of international students in the clinical part of their studies.</Pgraph><Pgraph>Since oral and practical examination formats dominate the clinical part of medical school (e. g., OSCEs at the LMU), OFIF discontinued the offer of trainings aimed at preparing students for written examinations (multiple choice examinations). Instead, trainings aimed at preparing students for oral and practical examinations were extended in their content, and specifically re-structured to prepare students for concrete situations they can expect to encounter during their academic and professional education. During the winter term of 2017&#47;18, the following trainings were offered:</Pgraph><Pgraph><OrderedList><ListItem level="1" levelPosition="1" numString="1.">Communication skills training <Mark2>Taking A Patient&#8217;s History</Mark2> (2 hours)</ListItem><ListItem level="1" levelPosition="2" numString="2.">Communication skills training <Mark2>The Physical Examination</Mark2> (1.5 hours)</ListItem><ListItem level="1" levelPosition="3" numString="3.">Communication skills training <Mark2>Patient Education Before A Surgery</Mark2> (1.5 hours)</ListItem><ListItem level="1" levelPosition="4" numString="4.">Communication skills training <Mark2>A Difficult Patient</Mark2> (1.5 hours)</ListItem><ListItem level="1" levelPosition="5" numString="5.">Communication skills training <Mark2>The Digital-Rectal Examination</Mark2> (1.5 hours) </ListItem></OrderedList></Pgraph><Pgraph>The trainings were conducted on a Tuesday evening, every week for five weeks in a row, following the order in which they are listed above. The series was offered once per semester. Participants were required to be enrolled at the medical school of the LMU, and to speak German as a foreign language. The trainings were promoted during introductory lectures at the beginning of the semester, advertised using flyers, social networks (Facebook), as well as the medical faculty&#8217;s email newsletter. Registration was to be completed using an online form, as the maximum number of participants was limited to 21 students per training session for didactical reasons. Each training, with the exception of <Mark2>Taking A Patient&#8217;s History</Mark2>, lasted for 90 minutes. The following section explains the general structure of the OFIF trainings as well as the underlying didactical basis in more detail.</Pgraph><SubHeadline3>2.3.1 Methods</SubHeadline3><Pgraph>The main goal of each OFIF training is the creation of a controlled learning environment for participating students, in which the latter are afforded an opportunity to gain awareness of, reproduce, and critically reflect aspects of their own communication skills in an explicit way, which, in the clinical context, would otherwise only have been taught implicitly. Didactically and structurally, each OFIF training is based on the principles introduced in Bloom&#8217;s revised taxonomy <TextLink reference="9"></TextLink>. A great strength of Bloom&#8217;s taxonomy is that it establishes a clear relationship between learning activity and learning success <TextLink reference="10"></TextLink>. Bloom&#8217;s six levels of learning and their respective practical realizations within the typical OFIF training session shall be discussed below (cp. Table 2 <ImgLink imgNo="2" imgType="table"/>). </Pgraph><Pgraph>In contrast with Bloom&#8217;s original taxonomy, the revised version is marked by the deliberate use of verbs and gerunds for the description of each of the six levels of learning. The use of these so-called action words stresses the significance of the cognitive processes enabling students to encounter and process the knowledge they seek to acquire <TextLink reference="11"></TextLink>. The use of the action words also leads to a better description of the nature of the learning processes, whose successful completion entails the successful acquisition of a set of freely deployable skills rather than the mere acquisition of a fixed amount of crystallized and static knowledge <TextLink reference="9"></TextLink>, <TextLink reference="11"></TextLink>. The six levels as described in the revised taxonomy are:<Mark2> Remember, Understand, Analyze, Apply, Create, Evaluate.</Mark2></Pgraph><SubHeadline3>2.3.2 The Structure of An OFIF Training And Its Methodical Fundament</SubHeadline3><Pgraph>During the first five minutes of each OFIF training session, participants introduce themselves to the group. A short inquiry as to prior experiences with the theme of the training offers an opportunity to discuss the practical relevance of that theme. Introductions are followed by a formal presentation of the session&#8217;s theme by the instructor. This includes a 20-minute PowerPoint presentation, in which necessary medical technical knowledge is reviewed and taught. During this step, active engagement of the students is key; it is realized by actively encouraging the students to share relevant (previous) knowledge with the group (Remember). A concrete example would be to ask a student to remember and explain the concept of the communicative technique of <Mark2>Echoing</Mark2> during this first phase of the class.</Pgraph><Pgraph>After the instructor&#8217;s presentation, the acquired knowledge is reviewed and re-organized. </Pgraph><Pgraph>In the example of <Mark2>Echoing,</Mark2> students could be asked to compare the technique of <Mark2>Echoing</Mark2> with the (newly learned) communicative technique of <Mark2>Paraphrasing</Mark2>. Cognitively, this practice is aimed at producing a clearer separation between the two terms, which, in turn, results in a clearer understanding (<Mark2>Understand</Mark2>) of them.</Pgraph><Pgraph>In the next stage, students form small working groups of two or three and complete a fill-in-the-blanks exercise. This activates their newly acquired knowledge (e.g. the <Mark2>Echoing</Mark2> technique). From a didactical perspective, the fill-in-the-blanks exercise sets the tightly controlled perimeter in which learners practice to retrace and apply isolated parts of their knowledge (<Mark2>Apply</Mark2>). Within this step, the maximum degree of didactically planned isolation of singular conversation fragments is reached &#8211; the only flexible, or moving parts in the setting being the skills applied by the learners themselves.</Pgraph><Pgraph>Afterwards, a ten minute long sample conversation between a doctor and a patient (performed by the instructors) re-introduces complexity and brings the learner back to the reality of clinical practice. The goal of this performance is to let the students experience the theoretically acquired knowledge in a realistic practical setting. Using their theoretical knowledge, students are then asked to dissect the scenario into categories of information and to analyze it for those elements of communication that have previously been introduced theoretically. A concrete example would be to let students examine the scenario with the goal of finding all instances where the communicative technique of<Mark2> Echoing</Mark2> has been applied (<Mark2>Analyze</Mark2>).</Pgraph><Pgraph>During the final phase of the training session, students are directly confronted with a scenario taken from clinical practice. Students are asked to form working groups of three and are given a session-specific scenario description accompanied by a checklist that fits the scenario. Each group proceeds to play out the scenario three times, with every student taking on the role of doctor, patient, and observer exactly once. The observer&#8217;s role in each round is to observe and assess the communicative behavior of the student playing the doctor by means of the checklist. For example, the observer checks whether the doctor succeeded in making correct use of the communicative technique of<Mark2> Echoing</Mark2>. The difference between prior exercises and this one is that this exercise asks the students to actively create for themselves the context in which they can embed their newly acquired skills. It serves the active integration of the newly acquired skills into the students&#8217; behavioral repertoire, and it fortifies their skills by letting them experience an almost identical situation three times. After concluding this exercise, the entire class regroups and discusses perceived challenges and overall performance of participants (<Mark2>create and evaluate</Mark2>). Table 2 <ImgLink imgNo="2" imgType="table"/> offers a tabular overview of the described structure.</Pgraph><SubHeadline2>2.4 Organization of the Project</SubHeadline2><Pgraph>Since 2015, OFIF has been cooperating with the Study-Buddy program at the medical faculty of the LMU. The Study-Buddy program, aimed at Erasmus-students spending one or more semesters at the medical faculty of the LMU, pairs each international Erasmus-student with a domestic student who takes on the role of a tutor or &#8220;buddy&#8221;. Erasmus students are welcome to join the non-mandatory OFIF trainings, creating an opportunity for full-time international students and Erasmus-students to share experiences and knowledge with each other. Under the didactical supervision of OFIF instructors, two of the OFIF training sessions,<Mark2> Taking A Patient&#8217;s History </Mark2>and <Mark2>The Physical Examination</Mark2> were led by members of the Study-Buddy program in the winter term of 2017&#47;18. Additional cooperation with other institutions and programs appears desirable at this point in time. Not only may such cooperation benefit the international students by widening the spectrum of support offers available to them, but it would increase the visibility of the OFIF project, making it easier for the project to reach larger portions of the target audience.</Pgraph><SubHeadline3>2.4.1 Project team</SubHeadline3><Pgraph>Since 2013, the OFIF project team includes one Research Associate with a background in Educational Sciences (part-time, 50 &#37;) and two student Research Assistants from the medical faculty (8 hours per week each). All trainings sessions were developed and implemented by the Research Associate and the two Student Assistants. Physicians and surgeons at the University Hospital of the LMU were consulted as needed.</Pgraph><Pgraph>Since its inception, the project has been funded through grants from the <Mark2>Committee For The Distribution Of Funds From Tuition Fees</Mark2> of the medical faculty at the LMU. With a view to the university-funded project <Mark2>Lehre&#64;LMU</Mark2> (<Mark2>Teaching&#64;LMU</Mark2>), the project team has applied for further grants for 2018, which were granted. Commencing in January 2018, three student Research Assistants will be working on the project.</Pgraph></TextBlock>
    <TextBlock language="de" linked="yes" name="2. Projektbeschreibung">
      <MainHeadline>2. Projektbeschreibung</MainHeadline><Pgraph>Nachfolgend wird das Projekt OFIF von seiner Entstehung bis heute beschrieben. </Pgraph><SubHeadline2>2.1. Bedarfsanalyse</SubHeadline2><Pgraph>Vor  dem oben beschriebenen Hintergrund der &#8218;Forschungsl&#252;cke&#8216; f&#252;hrte das 2013 gegr&#252;ndete Projekt OFIF eine umfassende Bedarfsanalyse mit Leitfadeninterviews unter Dozierenden (N&#61;11) und internationalen Studierenden (N&#61;9) der Medizinischen Fakult&#228;t der LMU durch. Erg&#228;nzend dazu f&#252;hrte OFIF eine Online-Umfrage unter Dozierenden (N&#61;67) und Studierenden (N&#61;100) durch. Ziel der Befragung war, den Bedarf an unterst&#252;tzenden Veranstaltungen von verschiedenen Perspektiven aus zu eruieren und damit gezielt auf die Bed&#252;rfnisse der Studierenden eingehen zu k&#246;nnen. </Pgraph><Pgraph>Basierend auf den Leitfadeninterviews zeigten sich folgende Ergebnisse:</Pgraph><Pgraph>Aus Sicht der Dozierenden haben internationale Studierende Probleme in folgenden Bereichen:</Pgraph><Pgraph><UnorderedList><ListItem level="1">Probleme im Umgang mit Patienten&#47;innen hinsichtlich der umgangssprachlichen Kommunikation und dem Transfer der medizinischen Fachbegriffe</ListItem><ListItem level="1">Probleme in m&#252;ndlichen und praktischen Pr&#252;fungen hinsichtlich des sprachlichen Ausdrucks und des Verstehens von Fragen bzw. Arbeitsanweisungen</ListItem><ListItem level="1">Au&#223;erdem wirken internationale Studierende aus Sicht der Dozierenden oft isoliert, haben wenig Kontakt zu deutschen Studierenden und nehmen seltener an Lerngruppen teil</ListItem></UnorderedList></Pgraph><Pgraph>Aus Sicht der internationalen Studierenden gibt es folgende Probleme und W&#252;nsche:</Pgraph><Pgraph><UnorderedList><ListItem level="1">Probleme in m&#252;ndlichen Pr&#252;fungen mit der Ausformulierung von Antworten</ListItem><ListItem level="1">Probleme in Klausuren mit dem Verst&#228;ndnis der Multiple-Choice-Aufgaben</ListItem><ListItem level="1">Wunsch nach mehr Anschluss an Lerngruppen und Kontakt zu deutschen Studierenden</ListItem><ListItem level="1">Wunsch nach einem Tutoren-&#47;Buddy-System, das besonders zu Studienbeginn Orientierung an der Universit&#228;t bietet, bei der Administration unterst&#252;tzt und Lerntipps gibt</ListItem></UnorderedList></Pgraph><SubHeadline2>2.2. Rahmen des implementierten Kursangebots</SubHeadline2><Pgraph>Auf Grundlage der Ergebnisse der Bedarfsanalyse f&#252;hrte OFIF im Wintersemester 2013&#47;2014 eine dreigliedrige Veranstaltungsreihe (mit je zwei bis vier Unterrichtseinheiten) mit insgesamt f&#252;nf semester&#252;bergreifenden, handlungs- und kommunikationsorientierten Trainings ein (siehe Tabelle 1 <ImgLink imgNo="1" imgType="table"/>). Anmeldung und Teilnahme war freiwillig und kein Teil des Curriculums. Aufgrund der gro&#223;en Nachfrage wurden zwei zus&#228;tzliche Trainings f&#252;r Multiple Choice Aufgaben und M&#252;ndliche Pr&#252;fungen durchgef&#252;hrt. Um eine m&#246;glichst gro&#223;e Zahl von Studentinnen und Studenten zu erreichen, richtete sich das Angebot zun&#228;chst an Studierende aller Semester.</Pgraph><Pgraph>Diese Vorgehensweise erm&#246;glichte eine aktive Wissensvermittlung und den Erfahrungsaustausch zwischen Studierenden unterschiedlicher Semester. Studierende aus der Vorklinik in niedrigeren Semestern konnten so vom Wissen &#8216;erfahrenerer&#8217; Studierender profitieren. Studierende h&#246;herer, klinischer Semester konnten als Buddys, bzw. Tutoren&#47;Mentoren fungieren. </Pgraph><SubHeadline3>2.2.1 Methodische Umsetzung</SubHeadline3><Pgraph>Methodisch basierten die Trainings auf handlungsorientiertem Lernen in Simulationen <TextLink reference="6"></TextLink>. Es wurden zwei Trainings zum Thema &#8222;M&#252;ndliche Pr&#252;fungen&#8220; durchgef&#252;hrt. Diese Pr&#252;fungsform bereitet vielen internationalen Studierenden aufgrund von Pr&#252;fungsangst und mangelndem sprachlichen Ausdruck gro&#223;e Schwierigkeiten. Erschwerend kommt hinzu, dass die Studierenden oftmals aus anderen Lerntraditionen kommen und folglich unterschiedliche Lernstile mitbringen <TextLink reference="7"></TextLink>. Die angebotene Trainingseinheit unterst&#252;tzte die Studierenden durch die Vermittlung von Lernstrategien sowie Tipps zur Pr&#228;sentation und Verhalten in Pr&#252;fungen. Des Weiteren konnten die Inhalte realit&#228;tsnah durch die Simulation von m&#252;ndlichen Pr&#252;fungssituationen in einem gesch&#252;tzten Rahmen ge&#252;bt werden und mit Feedback von Peers unterst&#252;tzt werden. </Pgraph><Pgraph>Des Weiteren wurden zwei Trainings zum Themenbereich &#8222;Multiple Choice Aufgaben&#8220; durchgef&#252;hrt. Diese Pr&#252;fungsform stellt durch die Komplexit&#228;t der Fragestellungen f&#252;r viele internationale Studierende eine Herausforderung dar. Mit der Vermittlung von Lernstrategien zur Pr&#252;fungsvorbereitung unterst&#252;tzte OFIF in dieser Trainingseinheit die internationalen Studierenden bei ihrem Umgang mit MC-Aufgaben. </Pgraph><Pgraph>Schlie&#223;lich stellt das Arzt-Patienten-Gespr&#228;ch viele internationale Studierende nach dem erfolgreichen Erlernen der medizinischen Fachsprache vor Probleme. Deshalb lag der Fokus dieses Trainings auf dem &#220;ben des Transfers medizinischer Fachausdr&#252;cke in die Laiensprache mit Hilfe von simulierten Arzt-Patienten-Gespr&#228;chen <TextLink reference="8"></TextLink>. </Pgraph><SubHeadline3>2.2.2 Evaluation</SubHeadline3><Pgraph>Die Trainings wurden mittels Fragebogen-Feedback evaluiert, um auf Grundlage dieser das Format und die Inhalte der Veranstaltungen kontinuierlich weiter zu verbessern. Im Wintersemester 2013&#47;2014 nahmen insgesamt 65 Teilnehmer und Teilnehmerinnen (52 Vollzeitstudierende und 13 Erasmus-Studierende) aus 27 Nationen an den f&#252;nf Trainings teil. Davon waren 38 Personen aus dem vorklinischen und 27 aus dem klinischen Abschnitt des Medizinstudiums. Die Studierenden bewerteten die Veranstaltungen mit einer Durchschnittsnote von 1,4, auf einer Skala von 1 (sehr gut) bis 5 (sehr schlecht).</Pgraph><SubHeadline2>2.3 Das aktuelle Projekt</SubHeadline2><Pgraph>Der Ansatz, Studierende aus dem vorklinischen und klinischen Studienabschnitt als Gruppe gemeinsam zu coachen wurde aufgrund der unterschiedlichen Erwartungen und Bed&#252;rfnisse, sowie der Differenz fachlicher und kommunikativer Kompetenzen von Klinikern im Vergleich zu Studierenden der Vorklinik ab dem Wintersemester 2015&#47;16 aufgegeben (siehe Tabelle 1 <ImgLink imgNo="1" imgType="table"/>). W&#228;hrend sich ein zweites, zwischenzeitlich gegr&#252;ndetes Projekt auf Studierende aus dem vorklinischen Studienabschnitt konzentriert, &#252;bernimmt OFIF die Angebotsbetreuung f&#252;r Studierende im klinischen Studienabschnitt (nach dem bestandenen Physikum).</Pgraph><Pgraph>Da der Fokus im klinischen Studienabschnitt auf m&#252;ndlich-praktischen Pr&#252;fungsformen (z.B. OSCEs) liegt, wurde das Training MC-Aufgaben von OFIF nicht mehr angeboten. Die Trainings &#8222;m&#252;ndliche Pr&#252;fungen&#8220; wurden durch praktische Komponenten erweitert, so dass in diesen Trainings nun am Pr&#252;fungs- und Klinikalltag orientierte Kommunikationsstrategien im Vordergrund stehen. Im Wintersemester 2017&#47;18 wurden daher folgende Trainings durchgef&#252;hrt:</Pgraph><Pgraph><OrderedList><ListItem level="1" levelPosition="1" numString="1.">Kommunikationstraining <Mark2>Anamnesegespr&#228;ch </Mark2>(2 Stunden)</ListItem><ListItem level="1" levelPosition="2" numString="2.">Kommunikationstraining <Mark2>K&#246;rperliche Untersuchung</Mark2> (1,5 Stunden)</ListItem><ListItem level="1" levelPosition="3" numString="3.">Kommunikationstraining <Mark2>Aufkl&#228;rung vor OP</Mark2> (1,5 Stunden)</ListItem><ListItem level="1" levelPosition="4" numString="4.">Kommunikationstraining <Mark2>Schwieriger Patient</Mark2> (1,5 Stunden)</ListItem><ListItem level="1" levelPosition="5" numString="5.">Kommunikationstraining <Mark2>Digital-Rektale Untersuchung</Mark2> (1,5 Stunden)</ListItem></OrderedList></Pgraph><Pgraph>Die Veranstaltungen wurden in oben geschilderter Reihenfolge im Wochenrhythmus jeweils an einem Dienstagabend durchgef&#252;hrt und pro Semester nur einmal angeboten. Teilnahmeberechtigt waren Medizinstudierende der LMU im klinischen Studienabschnitt, deren Muttersprache nicht Deutsch ist. Die Zielgruppe wurde durch Werbung in Einf&#252;hrungsveranstaltungen, per Flyer, Soziale Netzwerke (Facebook) und per Email-Newsletter auf das Angebot aufmerksam gemacht. Die Anmeldung erfolgte &#252;ber ein Online-Formular, die maximale Teilnehmerzahl war aus didaktisch-praktischen Gr&#252;nden auf 21 begrenzt. Jede Veranstaltung mit Ausnahme des Anamnesegespr&#228;chs dauerte 90 Minuten. Im Folgenden wird nun der didaktische Aufbau des Trainingskonzepts beschrieben.</Pgraph><SubHeadline3>2.3.1 Methodik</SubHeadline3><Pgraph>Hauptziel von OFIF ist es, eine kontrollierte Lernumgebung f&#252;r die teilnehmenden Studierenden zu schaffen, in der im klinischen Alltag nur implizit vermittelte Aspekte der Kommunikation explizit wahrgenommen, reproduziert und kritisch reflektiert werden k&#246;nnen.</Pgraph><Pgraph>Didaktisch-strukturell orientiert sich jede Kurseinheit zu diesem Zweck an den sechs Lernebenen des kognitiven Modells der revidierten Taxonomie nach Bloom <TextLink reference="9"></TextLink>. Blooms Taxonomie unterst&#252;tzt besonders die Herstellung eines klaren Zusammenhangs zwischen Lernaktivit&#228;t und Lernerfolg <TextLink reference="10"></TextLink>. Im Folgenden soll zun&#228;chst der grundlegende Ablauf einer Kurseinheit vorgestellt und mit Hinblick auf die sechs Lernebenen Blooms erl&#228;utert werden. (siehe Tabelle 2 <ImgLink imgNo="2" imgType="table"/>).</Pgraph><Pgraph>Im Gegensatz zu Blooms urspr&#252;nglicher Taxonomie kennzeichnet sich die revidierte Fassung durch den Einsatz von Verben und Gerundien f&#252;r die Bezeichnung der sechs Lernebenen. Der Einsatz dieser sogenannten Handlungsworte (action words) betont die kognitiven Prozesse, anhand derer die Lernenden mit dem zu erwerbenden Wissen zusammentreffen und umgehen <TextLink reference="11"></TextLink>. Ein solcher Ansatz gibt auch die Natur des Lernprozesses genauer wider, an deren Ende der erfolgreiche Erwerb frei einsetzbarer (Kommunikations-)Techniken, anstelle kristallisierten Wissens, steht <TextLink reference="9"></TextLink>, <TextLink reference="11"></TextLink>. Die sechs Ebenen der revidierten Taxonomie lauten: <Mark2>Erinnern</Mark2> (remember), <Mark2>Verstehen</Mark2> (understand), <Mark2>Analysieren</Mark2> (analyze), <Mark2>Anwenden</Mark2> (apply), <Mark2>Erschaffen</Mark2> (create) und <Mark2>Auswerten </Mark2>(evaluate).</Pgraph><SubHeadline3>2.3.2 Strukturelle Darstellung eines OFIF-Kommunikationstrainings unter Ber&#252;cksichtigung des methodischen Fundaments</SubHeadline3><Pgraph>Jede Kurseinheit eines OFIF-Kommunikationstrainings beginnt mit einer 5-min&#252;tigen, Kennenlernphase der Teilnehmer. Eine kurze Frage nach Vorerfahrungen zur Thematik des Kurses bietet Gelegenheit, den praktischen Nutzen des Kurses zu diskutieren. Nach der Kennenlernphase erfolgt die formale Einf&#252;hrung in die Thematik. Diese schlie&#223;t eine 20-min&#252;tige Powerpoint-Pr&#228;sentation mit ein, in der spezifische Fakten zum Thema vermittelt werden. Entscheidend in diesem Schritt ist die aktive Einbindung der Studierenden, welche durch wiederholtes Abfragen von (Vor-)Wissen im Laufe der Pr&#228;sentation erreicht wird (<Mark2>Erinnern</Mark2>). Konkret k&#246;nnte z. B. im Kontext eines Anamnesegespr&#228;chs die Definition der Kommunikationstechnik <Mark2>Echoing</Mark2> in dieser ersten Kursphase durch die Lernenden erinnert werden.</Pgraph><Pgraph>Anschlie&#223;end erfolgt die &#220;berpr&#252;fung und Reorganisation des erworbenen Wissens im Plenum. Eine entsprechende Aufgabenstellung zum <Mark2>Echoing</Mark2> etwa fordert die Lernenden dazu auf, diese Kommunikationstechnik mit der des Paraphrasierens zu vergleichen. Kognitiv f&#252;hrt dies zu einer klareren Abgrenzung der beiden Begriffe, was wiederum zu einem tieferen Verst&#228;ndnis der Begrifflichkeiten f&#252;hrt (<Mark2>Verstehen</Mark2>).</Pgraph><Pgraph>Im n&#228;chsten Schritt widmen sich die Lernenden in Kleingruppen der Bearbeitung von L&#252;ckentexten, was das eben erworbene Wissen (z. B. der <Mark2>Echoing</Mark2>-Technik) aktiviert. Der L&#252;ckentext setzt didaktisch betrachtet den engen Rahmen, innerhalb dessen die Lernenden das neu erworbene Wissen isoliert zur Anwendung bringen (<Mark2>Anwenden</Mark2>). Mit diesem Schritt ist das maximale Ausma&#223; an didaktisch vorhergesehener Isolierung von Gespr&#228;chsbestandteilen erreicht: Mit Ausnahme der einzusetzenden Gespr&#228;chstechniken bleibt die simulierte Gespr&#228;chssituation konstant.</Pgraph><Pgraph>Die schrittweise Wiedereinf&#252;hrung der Komplexit&#228;t und somit die Ann&#228;herung an die Realit&#228;t des klinischen Alltags beginnt mit einer 10-min&#252;tigen Schauspieldemonstration durch die Dozenten. Das bisher erworbene Wissen wird durch die schauspielenden Dozenten im Kontext eines klinischen Szenarios lebensecht dargestellt. Alle Lernenden werden dazu aufgefordert, dieses Gesamtszenario gedanklich in einzelne Bestandteile zu zerlegen, es auf (nun) bekannte Elemente der Gespr&#228;chsf&#252;hrung, z. B. der Technik des <Mark2>Echoings</Mark2>, hin zu untersuchen (<Mark2>Analysieren</Mark2>). </Pgraph><Pgraph>In der letzten Phase des Kurses werden die Lernenden schlie&#223;lich direkt mit einem Szenario aus dem klinischen Alltag konfrontiert. Zu diesem Zweck bilden jeweils drei Lernende eine Kleingruppe und werden von den Dozenten mit dem Fallszenario und einer Checkliste ausgestattet. Jede Kleingruppe spielt dann den klinischen Fall durch, wobei jeder Teilnehmende jeweils einmal die Rolle des Arztes, des Patienten und eines Beobachters einnimmt. Der Beobachter besitzt die Aufgabe, das &#228;rztliche Verhalten anhand der zur Verf&#252;gung gestellten Checkliste zu beurteilen, also z. B. auf den korrekten Einsatz des <Mark2>Echoings</Mark2> zu achten. Diese &#220;bung unterscheidet sich von den vorangegangenen dadurch, dass sie den Lernenden die aktive Produktion eines Handlungszusammenhangs abverlangt, in den sich die bisher erlernten Gespr&#228;chstechniken auf nat&#252;rliche Weise einbetten lassen. Sie dient sowohl der aktiven Einarbeitung der erlernten Techniken in das eigene Verhaltensrepertoire jedes Lernenden als auch der gegenseitigen Evaluation und dem Einpr&#228;gen der erlernten Kommunikationstechniken durch dreimaliges Wiederholen der gleichen Situation. </Pgraph><Pgraph>Nach der &#220;bung werden Herausforderungen und Performance im Plenum diskutiert und reflektiert (<Mark2>Erschaffen und Auswerten</Mark2>). In Tabelle 2 <ImgLink imgNo="2" imgType="table"/> findet sich eine tabellarische &#220;bersicht des hier vorgestellten Stundenplans.</Pgraph><SubHeadline2>2.4 Projektorganisation</SubHeadline2><Pgraph>Seit 2015 besteht eine Kooperation zwischen OFIF und dem Projekt Study-Buddies der Medizinischen Fakult&#228;t der LMU. Das Study-Buddy-Programm betreut internationale Studierende der Humanmedizin, die im Rahmen des Erasmusprogramms ein oder mehrere Auslandssemester an der LMU absolvieren und sorgt daf&#252;r, dass jedem Erasmus-Studierenden ein deutscher Kommilitone als Ansprechpartner zugeteilt wird. Den Erasmus-Studierenden steht es dabei frei, die Veranstaltungen von OFIF zu besuchen. Die Zusammenarbeit erm&#246;glicht es internationalen Vollzeitstudierenden und Erasmus-Studierenden, sich gegenseitig auszutauschen und von einem gr&#246;&#223;eren Veranstaltungsangebot zu profitieren. Im Rahmen der Kooperation wurden im Wintersemester 2017&#47;18 die Kommunikationstrainings <Mark2>Anamnesegespr&#228;ch</Mark2> und <Mark2>K&#246;rperliche Untersuchung</Mark2> nicht von OFIF, sondern von den Leitern des Study-Buddy-Programms (selbst Medizinstudierende an der LMU) auf Grundlage des von OFIF erarbeiteten Konzepts durchgef&#252;hrt. Weitere Kooperationen und Vernetzungen mit anderen Einrichtungen sind erw&#252;nscht, gerade da sich dies positiv auf die Sichtbarkeit des Projekts auswirkt.</Pgraph><SubHeadline3>2.4.1 Projektteam</SubHeadline3><Pgraph>Das Projektteam setzt sich seit 2013 aus einem wissenschaftlichen Mitarbeiter mit p&#228;dagogischem Ausbildungshintergrund in Teilzeit (50&#37;-Stelle) und zwei studentischen Hilfskr&#228;ften aus dem Fachbereich Humanmedizin mit einer Arbeitszeit von je 8 Stunden pro Woche zusammen. Die Veranstaltungen wurden jeweils vom Wissenschaftlichen Mitarbeiter in Kooperation mit den Studentischen Hilfskr&#228;ften entwickelt und durchgef&#252;hrt. Weitere medizinische Perspektiven wurden, sofern ben&#246;tigt, von am Klinikum der LMU t&#228;tigen &#196;rzten eingeholt. </Pgraph><Pgraph>Die Finanzierung erfolgt seit der Projektgr&#252;ndung &#252;ber Studienzusch&#252;sse der Medizinischen Fakult&#228;t der LMU &#252;ber die Kommission zur Vergabe der Mittel aus Studienzusch&#252;ssen. Im Rahmen des LMU-internen F&#246;rderprojekts Lehre&#64;LMU wurden f&#252;r 2018 weitere Gelder f&#252;r Hilfskr&#228;fte beantragt und genehmigt, so dass ab Januar 2018 insgesamt drei Hilfskr&#228;fte am Projekt arbeiten werden. </Pgraph></TextBlock>
    <TextBlock language="en" linked="yes" name="3. Results">
      <MainHeadline>3. Results</MainHeadline><Pgraph>In the winter term of 2017&#47;18, 55 students attended an introductory event held in the week immediately preceding the first training session. The programs main goals and the concept of the training sessions were introduced during this event. The 55 students that were in attendance that day represent 10 &#37; of the target audience of all international medical students in the clinical section of medical studies at the LMU (N&#61;543). The training sessions themselves received 91 registrations and were attended by 49 students. Students were free to attend all or just a number of the sessions offered in the semester series. The training sessions <Mark2>Taking A Patient&#8217;s History</Mark2> gathered the greatest attendance (16), followed by<Mark2> Patient Education Before A Surgery</Mark2> (12 participants), as well as <Mark2>The Physical Examination and A Difficult Patient</Mark2> (8 participants each). The training session <Mark2>Digital-rectal Examination</Mark2> was attended by 5 students. The country most often represented by the participants was Turkey (9), followed by Hungary (6), Israel, Belgium, Greece (4), and Italy, Russia, Slovenia, Cyprus (3). Bulgaria, Finland, France, Cameroon, Libya, Poland, Serbia, Spain, and Vietnam were represented by one student each. One German student also participated in the trainings.</Pgraph><Pgraph>Since the training sessions <Mark2>Taking A Patient&#8217;s History</Mark2> and <Mark2>The Physical Examination</Mark2> were not conducted by the OFIF team, but by the Study Buddy team, no evaluations for these two sessions exist. Overall, both anecdotal and statistical evidence (cp. Table 3 <ImgLink imgNo="3" imgType="table"/>) show that participants evaluate the OFIF trainings positively. It is especially noteworthy that 90&#37; completely agree that they would recommend OFIF training sessions to others. </Pgraph></TextBlock>
    <TextBlock language="de" linked="yes" name="3. Ergebnisse">
      <MainHeadline>3. Ergebnisse</MainHeadline><Pgraph>Im Wintersemester 2017&#47;18 nahmen 55 Studierende an einer Einf&#252;hrungsveranstaltung teil, die in der Woche unmittelbar vor dem ersten Training abgehalten und in der das Programm und Trainingskonzept vorgestellt wurde. Dies entspricht 10&#37; der Zielgruppe ausl&#228;ndischer Studierender im klinischen Studienabschnitt (N&#61;543). An den Trainings selbst nahmen insgesamt 49 Studierende bei 91 Anmeldungen teil, wobei es jedem Studierenden frei stand, nur eins der f&#252;nf Trainings bzw. mehrere oder alle zu besuchen. Der von den Study-Buddies durchgef&#252;hrte <Mark2>Anamnesekurs</Mark2> (16 Teilnehmer) war am besten besucht, gefolgt vom Training zur <Mark2>Aufkl&#228;rung vor OP</Mark2> (12 Teilnehmer). Zu den Trainings <Mark2>K&#246;rperliche Untersuchung</Mark2> und <Mark2>Schwieriger Patient</Mark2> kamen jeweils 8 Studierende. Das Trainingsangebot <Mark2>Digital-Rektale Untersuchung</Mark2> wurde schlie&#223;lich von 5 Studierenden in Anspruch genommen. Die meisten Studierenden kamen aus der T&#252;rkei (9), gefolgt von Ungarn (6), Israel, Belgien und Griechenland (4) und Italien, Russland, Slowenien und Zypern (3). Bulgarien, Finnland, Frankreich, Kamerun, Libyen, Polen, Serbien, Spanien und Vietnam waren mit jeweils einem Teilnehmer vertreten. Ein Deutscher Studierender nahm ebenfalls an den Kursen teil.</Pgraph><Pgraph>Da die Trainings <Mark2>Anamnesegespr&#228;ch</Mark2> und <Mark2>K&#246;rperliche Untersuchung</Mark2> nicht von OFIF, sondern von den Study-Buddies durchgef&#252;hrt wurden, liegen hier leider keine Evaluationsdaten vor. Sowohl anekdotische Erfahrungsberichte als auch statistische Daten (siehe Tabelle 3 <ImgLink imgNo="3" imgType="table"/>) zeigen aber, dass die von OFIF durchgef&#252;hrten Veranstaltungen von Teilnehmern grunds&#228;tzlich als positiv bewertet werden. Besonders erfreulich ist, dass die Frage &#8222;Ich w&#252;rde das Training weiterempfehlen&#8220;, von mehr als 90&#37; mit der Aussage &#8222;Stimmt voll und ganz&#8220; bewertet wurde.</Pgraph></TextBlock>
    <TextBlock language="en" linked="yes" name="4. Discussion">
      <MainHeadline>4. Discussion</MainHeadline><Pgraph>Throughout its five-year history, project OFIF has received very good evaluations from the international student community at the medical faculty of the LMU. It has established itself as an integral part of the service structure at the faculty. The above mentioned attendance figures show, however, that there is a large correlation between the date of a training session and student participation: the earlier the training in the semester, the more students attend. For this reason, a tentative cooperation with the Intercultural Counseling Service (ICS) at the LMU had to be discontinued. </Pgraph><Pgraph>At this moment, it is not clear what contributes to the difference in attendance figures throughout the semester. It is noteworthy that not every students who registers for a training sessions actually attends the session. Out of 94 registrations, only 49 led to actual attendance. It is not clear why this was the case. The growing pressure to prepare for exams, or even a growing indifference towards one&#8217;s own language abilities might have played a role. Anecdotic reports from students suggest that some international students had heard of project OFIF, had made plans to attend a training session, but still ended up not attending because of scheduling difficulties or personal reasons. A study involving a focus group has been planned to further examine the reasons for this phenomenon.</Pgraph></TextBlock>
    <TextBlock language="de" linked="yes" name="4. Diskussion">
      <MainHeadline>4. Diskussion</MainHeadline><Pgraph>Wie bereits dargelegt wurden die Angebote des Projekts OFIF sehr gut evaluiert und haben durch die f&#252;nfj&#228;hrige Geschichte und stetige Weiterentwicklung einen festen Platz in der Angebotsstruktur der Medizinischen Fakult&#228;t der LMU gefunden.</Pgraph><Pgraph>Wie aus den oben angef&#252;hrten Zahlen ersichtlich, besteht ein gro&#223;er Unterschied zwischen Teilnehmerzahlen von Veranstaltungen zu Beginn des Semesters im Vergleich zu Zahlen von Veranstaltungen, die in der Mitte oder gegen Ende des Semesters stattfinden. Eine zwischen 2015 und 2017 erprobte Kooperation mit der Interkulturellen Beratungsstelle der LMU musste beispielsweise wegen mangelnder Teilnehmerzahl wieder eingestellt werden. Dabei ist momentan noch nicht ersichtlich, aus welchen Ursachen sich das Gef&#228;lle der Teilnehmer im Laufe des Semesters ergibt. Gleichzeitig ist zu beobachten, dass nicht alle f&#252;r die Veranstaltungen angemeldeten Studierenden auch tats&#228;chlich an den Veranstaltungen teilnehmen. Lediglich 49 der insgesamt 94 angemeldeten Teilnehmer erschienen tats&#228;chlich zu den Kursen. Auch hier ist die Ursache noch unklar. Vermutungen liegen bei zunehmenden Verpflichtungen seitens der Studierenden, wachsendem Lern- und Pr&#252;fungsdruck, oder gar Desinteresse am Verbessern der eigenen Kommunikationsstrategien. Anekdotisch kann berichtet werden, dass viele internationale Vollzeitstudierende zwar &#8222;schon einmal von OFIF geh&#246;rt&#8220; haben und sich sogar anmelden, es aus zeitlichen oder pers&#246;nlichen Gr&#252;nden aber vers&#228;umen, eine Veranstaltung zu besuchen, die nicht verpflichtend und nicht in das Curriculum eingebettet ist. Eine f&#252;r die Zukunft geplante Fokusgruppe soll die Ursachen daf&#252;r erforschen. </Pgraph></TextBlock>
    <TextBlock language="en" linked="yes" name="5. Conclusion">
      <MainHeadline>5. Conclusion</MainHeadline><Pgraph>In May 2018, project OFIF will have celebrate its fifth anniversary. This year, therefore, offers the project team an opportune occasion to conduct a comprehensive project analysis and to examine whether the project has succeeded in contributing to a reduction of some of the many hurdles for international students studying at the medical faculty that were brought to light by the needs analysis of 2013. At the time of this report, it is not yet clear how and in what way the project has contributed to the improvement of their situation. Based on the numbers presented, it is very clear that, despite the projects&#8217; efforts to address the real needs of the international student community and to promote the project by attending introductory lectures, participating in social media, and using email newsletters, much work remains to be done. A total of 490 full-time international students were enrolled in the medical program of the LMU during the summer term of 2017 &#8211; 49 students participated in OFIF trainings in the winter term of 2017&#47;18. Finding a way to reach and involve a greater percentage of the international student body without making the project&#8217;s classes obligatory is going to be a crucial task for the future.</Pgraph><Pgraph>Experience has shown that it is difficult, impossible perhaps, to find a comprehensive solution that addresses all challenges and problems that were mentioned in the introduction of this article. Uncertainty regarding the financial backing of the project makes it difficult to plan and realize more diverse, more comprehensive approaches and ideas. Only if the issues surrounding international students continue to gain visibility among administrators, perhaps in the form of a permanent, centralized support center at the medical faculty, will the international student body profit fully from our efforts.</Pgraph></TextBlock>
    <TextBlock language="de" linked="yes" name="5. Schlussfolgerung">
      <MainHeadline>5. Schlussfolgerung</MainHeadline><Pgraph>Im Mai 2018 j&#228;hrte sich die Gr&#252;ndung des Projekts OFIF zum f&#252;nften Mal. Ziel ist es daher, in diesem Jahr in einer umfassenden Bilanzanalyse festzuhalten, ob OFIF die in der Bedarfsanalyse von 2013 aufgezeigten H&#252;rden im Studienalltag internationaler Studierender positiv beeinflusst hat. Ob dies so ist und in welchem Ma&#223;e, kann momentan nur schwer gesagt werden. Die Erfahrung hat jedoch gezeigt, dass trotz Bem&#252;hungen um ein bed&#252;rfnisorientiertes und pr&#252;fungsrelevantes Angebot, sowie trotz intensiven Werbens f&#252;r Kommunikationstrainings in Einf&#252;hrungsveranstaltungen, Campus-Newslettern, Facebook-Seiten und per Flyer und Poster weiter Handlungsbedarf besteht. Im Sommersemester 2017 waren 490 internationale Vollzeitstudierende im klinischen Studienabschnitt der Humanmedizin an der LMU eingeschrieben - im Semester darauf nahmen 49 Studierende an den Veranstaltungen teil. Die selbstkritische Frage bleibt daher momentan offen, ob und wie diese Zielgruppe st&#228;rker in Angebote wie die von OFIF involviert werden kann, ohne diese Angebote verpflichtend in das Curriculum einzubetten. </Pgraph><Pgraph>Ein umfassendes Angebot zu konzipieren, dass alle Probleme l&#246;st, bzw. anspricht, die in der Einleitung angef&#252;hrt wurden, ist unserer Erfahrung nach nur schwer m&#246;glich. Besonders die &#252;ber Jahre hinweg unsichere Finanzierungslage der Stellenanteile erschwert langfristig die Planung und das Umsetzen gr&#246;&#223;erer Projektideen. Nur wenn das Thema gr&#246;&#223;ere Sichtbarkeit und ein st&#228;rkeres Gewicht bei Verantwortlichen bekommt, vielleicht in Form einer zentralen Anlaufstelle f&#252;r internationale Studierende, k&#246;nnen diese auf Dauer profitieren. </Pgraph></TextBlock>
    <TextBlock language="en" linked="yes" name="Acknowledgements">
      <MainHeadline>Acknowledgements</MainHeadline><Pgraph>Project OFIF acknowledges the funding it has received from the tuition fees fund of the medical school at the LMU.</Pgraph></TextBlock>
    <TextBlock language="de" linked="yes" name="Danksagung">
      <MainHeadline>Danksagung</MainHeadline><Pgraph>Das Projekt OFIF bedankt sich f&#252;r die Finanzierung durch Studienbeitragsmittel bei der Medizinischen Fakult&#228;t der LMU. </Pgraph></TextBlock>
    <TextBlock language="en" linked="yes" name="Competing interests">
      <MainHeadline>Competing interests</MainHeadline><Pgraph>The authors declare that they have no competing interests. </Pgraph></TextBlock>
    <TextBlock language="de" linked="yes" name="Interessenkonflikt">
      <MainHeadline>Interessenkonflikt</MainHeadline><Pgraph>Die Autoren erkl&#228;ren, dass sie keine Interessenkonflikte im Zusammenhang mit diesem Artikel haben.</Pgraph></TextBlock>
    <References linked="yes">
      <Reference refNo="1">
        <RefAuthor>Statistisches Bundesamt</RefAuthor>
        <RefTitle></RefTitle>
        <RefYear>2017</RefYear>
        <RefBookTitle>Bildung und Kultur - Studierende an Hochschulen</RefBookTitle>
        <RefPage></RefPage>
        <RefTotal>Statistisches Bundesamt. Bildung und Kultur - Studierende an Hochschulen. Fachserie 11&#47;Reihe 4.1. Wiesbaden: Statistisches Bundesamt; 2017.</RefTotal>
      </Reference>
      <Reference refNo="2">
        <RefAuthor>Chenot JF</RefAuthor>
        <RefAuthor>Simmenroth-Nayda A</RefAuthor>
        <RefAuthor>Scherer M</RefAuthor>
        <RefTitle>Medizinstudierende ausl&#228;ndischer Herkunft in Deutschland: eine Forschungsl&#252;cke</RefTitle>
        <RefYear>2007</RefYear>
        <RefJournal>GMS Z Med Ausbild</RefJournal>
        <RefPage>Doc70</RefPage>
        <RefTotal>Chenot JF, Simmenroth-Nayda A, Scherer M. Medizinstudierende ausl&#228;ndischer Herkunft in Deutschland: eine Forschungsl&#252;cke. GMS Z Med Ausbild. 2007;24(1):Doc70. Zug&#228;nglich unter&#47;available from: http:&#47;&#47;www.egms.de&#47;static&#47;de&#47;journals&#47;zma&#47;2007-24&#47;zma000364.shtml</RefTotal>
        <RefLink>http:&#47;&#47;www.egms.de&#47;static&#47;de&#47;journals&#47;zma&#47;2007-24&#47;zma000364.shtml</RefLink>
      </Reference>
      <Reference refNo="3">
        <RefAuthor>Marmon W</RefAuthor>
        <RefTitle></RefTitle>
        <RefYear>2017</RefYear>
        <RefBookTitle>Qualifizierung und Integration von internationalen Studierenden der Medizin</RefBookTitle>
        <RefPage></RefPage>
        <RefTotal>Marmon W. Qualifizierung und Integration von internationalen Studierenden der Medizin. Berlin: Charit&#233;-Universit&#228;tsmedizin Berlin; 2017.</RefTotal>
      </Reference>
      <Reference refNo="4">
        <RefAuthor>Institut f&#252;r medizinische und pharmazeutische Pr&#252;fungsfragen (IMPP)</RefAuthor>
        <RefTitle></RefTitle>
        <RefYear>2013</RefYear>
        <RefBookTitle>Ergebnisinformation Fr&#252;hjahr 2013</RefBookTitle>
        <RefPage></RefPage>
        <RefTotal>Institut f&#252;r medizinische und pharmazeutische Pr&#252;fungsfragen (IMPP). Ergebnisinformation Fr&#252;hjahr 2013 &#91;unver&#246;ffentlichte Rohdaten&#93;. Mainz: IMPP; 2013. Zug&#228;nglich unter&#47;available from: https:&#47;&#47;www.impp.de&#47;internet&#47;de&#47;archiv.html</RefTotal>
        <RefLink>https:&#47;&#47;www.impp.de&#47;internet&#47;de&#47;archiv.html</RefLink>
      </Reference>
      <Reference refNo="5">
        <RefAuthor>Huhn D</RefAuthor>
        <RefAuthor>Junne F</RefAuthor>
        <RefAuthor>Zipfel S</RefAuthor>
        <RefAuthor>Duelli R</RefAuthor>
        <RefAuthor>Resch F</RefAuthor>
        <RefAuthor>Herzog W</RefAuthor>
        <RefAuthor>Nikendei C</RefAuthor>
        <RefTitle>Internationale Medizinstudierende - eine Bestandsaufnahme zu Herausforderungen und Unterst&#252;tzungsangeboten an den Medizinischen Fakult&#228;ten</RefTitle>
        <RefYear>2015</RefYear>
        <RefJournal>GMS Z Med Ausbild</RefJournal>
        <RefPage>Doc9</RefPage>
        <RefTotal>Huhn D, Junne F, Zipfel S, Duelli R, Resch F, Herzog W, Nikendei C. Internationale Medizinstudierende - eine Bestandsaufnahme zu Herausforderungen und Unterst&#252;tzungsangeboten an den Medizinischen Fakult&#228;ten. GMS Z Med Ausbild. 2015;32(1):Doc9. DOI: 10.3205&#47;zma000951</RefTotal>
        <RefLink>http:&#47;&#47;dx.doi.org&#47;10.3205&#47;zma000951</RefLink>
      </Reference>
      <Reference refNo="6">
        <RefAuthor>Mehlhorn G</RefAuthor>
        <RefTitle></RefTitle>
        <RefYear>2009</RefYear>
        <RefBookTitle>Studienbegleitung f&#252;r ausl&#228;ndische Studierende an deutschen Hochschulen</RefBookTitle>
        <RefPage></RefPage>
        <RefTotal>Mehlhorn G. Studienbegleitung f&#252;r ausl&#228;ndische Studierende an deutschen Hochschulen. M&#252;nchen: Iudicium; 2009.</RefTotal>
      </Reference>
      <Reference refNo="7">
        <RefAuthor>K&#252;ck S</RefAuthor>
        <RefAuthor>Luo X</RefAuthor>
        <RefTitle>Gibt es Lernstile, die kulturspezifisch sind&#63; Ein eine interkulturelle Ann&#228;herung an das Lernstilkonzept anhand einer vergleichenden Untersuchung am Beispiel deutsch-chinesischer Studenten</RefTitle>
        <RefYear>2011</RefYear>
        <RefJournal>Intercult J</RefJournal>
        <RefPage>37-61</RefPage>
        <RefTotal>K&#252;ck S, Luo X. Gibt es Lernstile, die kulturspezifisch sind&#63; Ein eine interkulturelle Ann&#228;herung an das Lernstilkonzept anhand einer vergleichenden Untersuchung am Beispiel deutsch-chinesischer Studenten. Intercult J. 2011;10(15):37-61.</RefTotal>
      </Reference>
      <Reference refNo="8">
        <RefAuthor>F&#252;&#223;l H</RefAuthor>
        <RefAuthor>Middeke M</RefAuthor>
        <RefTitle></RefTitle>
        <RefYear>2010</RefYear>
        <RefBookTitle>Anamnese und Klinische Untersuchung</RefBookTitle>
        <RefPage></RefPage>
        <RefTotal>F&#252;&#223;l H, Middeke M. Anamnese und Klinische Untersuchung. Duale Reihe. 4th ed. Stuttgart: Thieme; 2010.</RefTotal>
      </Reference>
      <Reference refNo="9">
        <RefAuthor>Anderson L</RefAuthor>
        <RefAuthor>Krathwohl D</RefAuthor>
        <RefTitle></RefTitle>
        <RefYear>2001</RefYear>
        <RefBookTitle>A taxonomy for learning, teaching, and assessing: A revision of Bloom&#39;s taxonomy of educational objectives</RefBookTitle>
        <RefPage></RefPage>
        <RefTotal>Anderson L, Krathwohl D. A taxonomy for learning, teaching, and assessing: A revision of Bloom&#39;s taxonomy of educational objectives. Boston: Allyn and Bacon; 2001.</RefTotal>
      </Reference>
      <Reference refNo="10">
        <RefAuthor>Krathwohl D</RefAuthor>
        <RefTitle>A Revision of Bloom&#39;s Taxonomy: An Overview</RefTitle>
        <RefYear>2002</RefYear>
        <RefJournal>Theory Into Pract</RefJournal>
        <RefPage>212-218</RefPage>
        <RefTotal>Krathwohl D. A Revision of Bloom&#39;s Taxonomy: An Overview. Theory Into Pract. 2002;41(4):212-218. DOI: 10.1207&#47;s15430421tip4104&#95;2</RefTotal>
        <RefLink>http:&#47;&#47;dx.doi.org&#47;10.1207&#47;s15430421tip4104&#95;2</RefLink>
      </Reference>
      <Reference refNo="11">
        <RefAuthor>Armstrong P</RefAuthor>
        <RefTitle></RefTitle>
        <RefYear>2017</RefYear>
        <RefBookTitle>Bloom&#39;s Taxonomy</RefBookTitle>
        <RefPage></RefPage>
        <RefTotal>Armstrong P. Bloom&#39;s Taxonomy &#91;Internet&#93;. Vanderbilt University. 2017 &#91;cited 29 November 2017&#93;. Zug&#228;nglich unter&#47;available from: https:&#47;&#47;cft.vanderbilt.edu&#47;guides-sub-pages&#47;blooms-taxonomy&#47;</RefTotal>
        <RefLink>https:&#47;&#47;cft.vanderbilt.edu&#47;guides-sub-pages&#47;blooms-taxonomy&#47;</RefLink>
      </Reference>
    </References>
    <Media>
      <Tables>
        <Table format="png">
          <MediaNo>1</MediaNo>
          <MediaID language="en">1en</MediaID>
          <MediaID language="de">1de</MediaID>
          <Caption language="en"><Pgraph><Mark1>Table 1: List of OFIF course offerings from Oct. 2013 until today</Mark1></Pgraph></Caption>
          <Caption language="de"><Pgraph><Mark1>Tabelle 1: Entwicklung des Kursangebots von OFIF von Okt. 2013 bis heute</Mark1></Pgraph></Caption>
        </Table>
        <Table format="png">
          <MediaNo>2</MediaNo>
          <MediaID language="en">2en</MediaID>
          <MediaID language="de">2de</MediaID>
          <Caption language="en"><Pgraph><Mark1>Table 2: Basic structure of an OFIF communication training course</Mark1></Pgraph></Caption>
          <Caption language="de"><Pgraph><Mark1>Tabelle 2: Grundlegender Ablauf eines OFIF-Kommunikationstrainings</Mark1></Pgraph></Caption>
        </Table>
        <Table format="png">
          <MediaNo>3</MediaNo>
          <MediaID language="en">3en</MediaID>
          <MediaID language="de">3de</MediaID>
          <Caption language="en"><Pgraph><Mark1>Table 3: Student evaluation results for the 2017&#47;18 OFIF communication trainings program. The item &#8220;Today&#39;s training session has prepared me for an OSCE-Exam on this topic&#8221; was added after the training &#8220;Patient Education Before A Surgery&#8221;</Mark1></Pgraph></Caption>
          <Caption language="de"><Pgraph><Mark1>Tabelle 3: Auswertung der Evaluationen der OFIF-Kommunikationstrainings im Wintersemester 2017&#47;18. Das Item &#8222;Auf eine OSCE-Pr&#252;fung zu diesem Thema bin ich jetzt besser vorbereitet als vor dem Training&#8220; wurde erst nach dem Training Aufkl&#228;rung vor OP hinzugef&#252;gt.</Mark1></Pgraph></Caption>
        </Table>
        <NoOfTables>3</NoOfTables>
      </Tables>
      <Figures>
        <NoOfPictures>0</NoOfPictures>
      </Figures>
      <InlineFigures>
        <NoOfPictures>0</NoOfPictures>
      </InlineFigures>
      <Attachments>
        <NoOfAttachments>0</NoOfAttachments>
      </Attachments>
    </Media>
  </OrigData>
</GmsArticle>