<?xml version="1.0" encoding="iso-8859-1" standalone="no"?>
<!DOCTYPE GmsArticle SYSTEM "http://www.egms.de/dtd/2.0.34/GmsArticle.dtd">
<GmsArticle xmlns:xlink="http://www.w3.org/1999/xlink">
  <MetaData>
    <Identifier>zma001564</Identifier>
    <IdentifierDoi>10.3205/zma001564</IdentifierDoi>
    <IdentifierUrn>urn:nbn:de:0183-zma0015649</IdentifierUrn>
    <ArticleType language="en">article</ArticleType>
    <ArticleType language="de">Artikel</ArticleType>
    <TitleGroup>
      <Title language="en">Essential steps in the development, implementation, evaluation and quality assurance of the written part of the Swiss federal licensing examination for human medicine</Title>
      <TitleTranslated language="de">Zentrale Schritte der Erstellung, Durchf&#252;hrung, Auswertung und Qualit&#228;tssicherung des schriftlichen Teils der eidgen&#246;ssischen Pr&#252;fung Humanmedizin (Schweizer Staatsexamen)</TitleTranslated>
    </TitleGroup>
    <CreatorList>
      <Creator>
        <PersonNames>
          <Lastname>Schurter</Lastname>
          <LastnameHeading>Schurter</LastnameHeading>
          <Firstname>Tina</Firstname>
          <Initials>T</Initials>
        </PersonNames>
        <Address language="en">University of Bern, Institute for Medical Education, Mittelstr. 43, CH-3012 Bern, Switzerland<Affiliation>University of Bern, Institute for Medical Education, Department for Assessment and Evaluation, Bern, Switzerland</Affiliation></Address>
        <Address language="de">Universit&#228;t Bern, Institut f&#252;r Medizinische Lehre, Abteilung f&#252;r Assessment und Evaluation, Mittelstr. 43, CH-3012 Bern, Schweiz<Affiliation>Universit&#228;t Bern, Institut f&#252;r Medizinische Lehre, Abteilung f&#252;r Assessment und Evaluation, Bern, Schweiz</Affiliation></Address>
        <Email>tina.schurter&#64;iml.unibe.ch</Email>
        <Creatorrole corresponding="yes" presenting="no">author</Creatorrole>
      </Creator>
      <Creator>
        <PersonNames>
          <Lastname>Escher</Lastname>
          <LastnameHeading>Escher</LastnameHeading>
          <Firstname>Monica</Firstname>
          <Initials>M</Initials>
        </PersonNames>
        <Address language="en">
          <Affiliation>University of Geneva, Medical Faculty, Geneva, Switzerland</Affiliation>
        </Address>
        <Address language="de">
          <Affiliation>Universit&#228;t Genf, Medizinische Fakult&#228;t, Genf, Schweiz</Affiliation>
        </Address>
        <Email>monica.escher&#64;hcuge.ch</Email>
        <Creatorrole corresponding="no" presenting="no">author</Creatorrole>
      </Creator>
      <Creator>
        <PersonNames>
          <Lastname>Gachoud</Lastname>
          <LastnameHeading>Gachoud</LastnameHeading>
          <Firstname>David</Firstname>
          <Initials>D</Initials>
        </PersonNames>
        <Address language="en">
          <Affiliation>University of Lausanne, Medical Faculty, Lausanne, Switzerland</Affiliation>
        </Address>
        <Address language="de">
          <Affiliation>Universit&#228;t Lausanne, Medizinische Fakult&#228;t, Lausanne, Schweiz</Affiliation>
        </Address>
        <Email>david.gachoud&#64;chuv.ch</Email>
        <Creatorrole corresponding="no" presenting="no">author</Creatorrole>
      </Creator>
      <Creator>
        <PersonNames>
          <Lastname>Bednarski</Lastname>
          <LastnameHeading>Bednarski</LastnameHeading>
          <Firstname>Piotr</Firstname>
          <Initials>P</Initials>
        </PersonNames>
        <Address language="en">
          <Affiliation>University of Fribourg, Medical Faculty, Fribourg, Switzerland</Affiliation>
          <Affiliation>University of Bern, Medical Faculty, Bern, Switzerland</Affiliation>
        </Address>
        <Address language="de">
          <Affiliation>Universit&#228;t Fribourg, Medizinische Fakult&#228;t, Fribourg, Schweiz</Affiliation>
          <Affiliation>Universit&#228;t Bern, Medizinische Fakult&#228;t, Bern, Schweiz</Affiliation>
        </Address>
        <Email>piotr.bednarski&#64;h-fr.ch</Email>
        <Creatorrole corresponding="no" presenting="no">author</Creatorrole>
      </Creator>
      <Creator>
        <PersonNames>
          <Lastname>Hug</Lastname>
          <LastnameHeading>Hug</LastnameHeading>
          <Firstname>Balthasar</Firstname>
          <Initials>B</Initials>
        </PersonNames>
        <Address language="en">
          <Affiliation>University of Basel, Medical Faculty, Basel, Switzerland</Affiliation>
          <Affiliation>University of Lucerne, Medical Faculty, Lucerne, Switzerland</Affiliation>
        </Address>
        <Address language="de">
          <Affiliation>Universit&#228;t Basel, Medizinische Fakult&#228;t, Basel, Schweiz</Affiliation>
          <Affiliation>Universit&#228;t Luzern, Medizinische Fakult&#228;t, Luzern, Schweiz</Affiliation>
        </Address>
        <Email>balthasar.hug&#64;luks.ch</Email>
        <Creatorrole corresponding="no" presenting="no">author</Creatorrole>
      </Creator>
      <Creator>
        <PersonNames>
          <Lastname>Kropf</Lastname>
          <LastnameHeading>Kropf</LastnameHeading>
          <Firstname>Roger</Firstname>
          <Initials>R</Initials>
        </PersonNames>
        <Address language="en">
          <Affiliation>University of Zurich, Medical Faculty, Zurich, Switzerland</Affiliation>
          <Affiliation>University of Basel, Medical Faculty, Basel, Switzerland</Affiliation>
        </Address>
        <Address language="de">
          <Affiliation>Universit&#228;t Z&#252;rich, Medizinische Fakult&#228;t, Z&#252;rich, Schweiz</Affiliation>
          <Affiliation>Universit&#228;t Basel, Medizinische Fakult&#228;t, Basel, Schweiz</Affiliation>
        </Address>
        <Email>roger.kropf&#64;unibas.ch</Email>
        <Creatorrole corresponding="no" presenting="no">author</Creatorrole>
      </Creator>
      <Creator>
        <PersonNames>
          <Lastname>Meng-Hentschel</Lastname>
          <LastnameHeading>Meng-Hentschel</LastnameHeading>
          <Firstname>Juliane</Firstname>
          <Initials>J</Initials>
        </PersonNames>
        <Address language="en">
          <Affiliation>University of Bern, Institute for Medical Education, Department for Assessment and Evaluation, Bern, Switzerland</Affiliation>
        </Address>
        <Address language="de">
          <Affiliation>Universit&#228;t Bern, Institut f&#252;r Medizinische Lehre, Abteilung f&#252;r Assessment und Evaluation, Bern, Schweiz</Affiliation>
        </Address>
        <Email>mail&#64;babydoc.ch</Email>
        <Creatorrole corresponding="no" presenting="no">author</Creatorrole>
      </Creator>
      <Creator>
        <PersonNames>
          <Lastname>K&#246;nig</Lastname>
          <LastnameHeading>K&#246;nig</LastnameHeading>
          <Firstname>Benjamin</Firstname>
          <Initials>B</Initials>
        </PersonNames>
        <Address language="en">
          <Affiliation>University of Bern, Institute for Medical Education, Department for Assessment and Evaluation, Bern, Switzerland</Affiliation>
        </Address>
        <Address language="de">
          <Affiliation>Universit&#228;t Bern, Institut f&#252;r Medizinische Lehre, Abteilung f&#252;r Assessment und Evaluation, Bern, Schweiz</Affiliation>
        </Address>
        <Email>benjamin.koenig&#64;iml.unibe.ch</Email>
        <Creatorrole corresponding="no" presenting="no">author</Creatorrole>
      </Creator>
      <Creator>
        <PersonNames>
          <Lastname>Beyeler</Lastname>
          <LastnameHeading>Beyeler</LastnameHeading>
          <Firstname>Christine</Firstname>
          <Initials>C</Initials>
        </PersonNames>
        <Address language="en">
          <Affiliation>University of Bern, Institute for Medical Education, Department for Assessment and Evaluation, Bern, Switzerland</Affiliation>
        </Address>
        <Address language="de">
          <Affiliation>Universit&#228;t Bern, Institut f&#252;r Medizinische Lehre, Abteilung f&#252;r Assessment und Evaluation, Bern, Schweiz</Affiliation>
        </Address>
        <Email>christine.beyeler&#64;emeriti.unibe.ch</Email>
        <Creatorrole corresponding="no" presenting="no">author</Creatorrole>
      </Creator>
      <Creator>
        <PersonNames>
          <Lastname>Guttormsen</Lastname>
          <LastnameHeading>Guttormsen</LastnameHeading>
          <Firstname>Sissel</Firstname>
          <Initials>S</Initials>
        </PersonNames>
        <Address language="en">
          <Affiliation>University of Bern, Institute for Medical Education, Department for Assessment and Evaluation, Bern, Switzerland</Affiliation>
        </Address>
        <Address language="de">
          <Affiliation>Universit&#228;t Bern, Institut f&#252;r Medizinische Lehre, Abteilung f&#252;r Assessment und Evaluation, Bern, Schweiz</Affiliation>
        </Address>
        <Email>sissel.guttormsen&#64;iml.unibe.ch</Email>
        <Creatorrole corresponding="no" presenting="no">author</Creatorrole>
      </Creator>
      <Creator>
        <PersonNames>
          <Lastname>Huwendiek</Lastname>
          <LastnameHeading>Huwendiek</LastnameHeading>
          <Firstname>S&#246;ren</Firstname>
          <Initials>S</Initials>
        </PersonNames>
        <Address language="en">
          <Affiliation>University of Bern, Institute for Medical Education, Department for Assessment and Evaluation, Bern, Switzerland</Affiliation>
        </Address>
        <Address language="de">
          <Affiliation>Universit&#228;t Bern, Institut f&#252;r Medizinische Lehre, Abteilung f&#252;r Assessment und Evaluation, Bern, Schweiz</Affiliation>
        </Address>
        <Email>soeren.huwendiek&#64;iml.unibe.ch</Email>
        <Creatorrole corresponding="no" presenting="no">author</Creatorrole>
      </Creator>
    </CreatorList>
    <PublisherList>
      <Publisher>
        <Corporation>
          <Corporatename>German Medical Science GMS Publishing House</Corporatename>
        </Corporation>
        <Address>D&#252;sseldorf</Address>
      </Publisher>
    </PublisherList>
    <SubjectGroup>
      <SubjectheadingDDB>610</SubjectheadingDDB>
      <Keyword language="en">national final examination</Keyword>
      <Keyword language="en">licensing examination</Keyword>
      <Keyword language="en">summative assessment</Keyword>
      <Keyword language="en">multiple choice</Keyword>
      <Keyword language="de">nationale Schlusspr&#252;fung</Keyword>
      <Keyword language="de">lizenzierende Pr&#252;fung</Keyword>
      <Keyword language="de">summatives Assessment</Keyword>
      <Keyword language="de">Multiple Choice</Keyword>
      <SectionHeading language="en">national exam</SectionHeading>
      <SectionHeading language="de">Staatsexamen</SectionHeading>
    </SubjectGroup>
    <DateReceived>20210927</DateReceived>
    <DateRevised>20220607</DateRevised>
    <DateAccepted>20220705</DateAccepted>
    <DatePublishedList>
      
    <DatePublished>20220915</DatePublished></DatePublishedList>
    <Language>engl</Language>
    <LanguageTranslation>germ</LanguageTranslation>
    <License license-type="open-access" xlink:href="http://creativecommons.org/licenses/by/4.0/">
      <AltText language="en">This is an Open Access article distributed under the terms of the Creative Commons Attribution 4.0 License.</AltText>
      <AltText language="de">Dieser Artikel ist ein Open-Access-Artikel und steht unter den Lizenzbedingungen der Creative Commons Attribution 4.0 License (Namensnennung).</AltText>
    </License>
    <SourceGroup>
      <Journal>
        <ISSN>2366-5017</ISSN>
        <Volume>39</Volume>
        <Issue>4</Issue>
        <JournalTitle>GMS Journal for Medical Education</JournalTitle>
        <JournalTitleAbbr>GMS J Med Educ</JournalTitleAbbr>
      </Journal>
    </SourceGroup>
    <ArticleNo>43</ArticleNo>
  </MetaData>
  <OrigData>
    <Abstract language="de" linked="yes"><Pgraph><Mark1>Zielsetzung: </Mark1>Dieser Bericht beschreibt die zentralen Schritte der Erstellung, Durchf&#252;hrung, Auswertung und Qualit&#228;tssicherung des schriftlichen Teils der eidgen&#246;ssischen Pr&#252;fung Humanmedizin (Schweizer Staatsexamen) sowie die seit deren Einf&#252;hrung 2011 gewonnenen Erkenntnisse.</Pgraph><Pgraph><Mark1>Methodik: </Mark1>Die eidgen&#246;ssische Pr&#252;fung wird auf Basis vorhandener wissenschaftlicher Evidenz, internationaler Expertise sowie Erfahrungen aus vorhergehenden Pr&#252;fungen durch Experten aller f&#252;nf Medizinischen Fakult&#228;ten der Schweiz mit Unterst&#252;tzung des Instituts f&#252;r medizinische Lehre erstellt und gleichzeitig an f&#252;nf Standorten durchgef&#252;hrt. Die Pr&#252;fungsorganisatoren dokumentieren und reflektieren jede Pr&#252;fungsdurchf&#252;hrung, optimieren die Prozesse kontinuierlich und haben die Ergebnisse in diesem Bericht zusammengefasst.  </Pgraph><Pgraph><Mark1>Ergebnisse: </Mark1>Die zentralen Schritte umfassen: Fragenerstellung, -revision, -&#252;bersetzung; Pr&#252;fungszusammenstellung und Materialherstellung; Kandidatenvorbereitung; Pr&#252;fungsdurchf&#252;hrung und -auswertung. Die Qualit&#228;tssicherungsmassnahmen bestehen aus Richtlinienkoh&#228;renz bei der Fragenerstellung und Pr&#252;fungsdurchf&#252;hrung, Revisionsprozessen, Pr&#252;fungszusammenstellung auf Basis des nationalen Blueprints, mehrstufiger &#220;berpr&#252;fung der &#220;bersetzungen und des Pr&#252;fungsmaterials sowie der statistischen Auswertung der Pr&#252;fung und der Kandidatenkommentare. </Pgraph><Pgraph>Bew&#228;hrt hat sich dabei die enge Zusammenarbeit insbesondere von Vertretern aller beteiligten Fakult&#228;ten sowie einer zentralen Koordinationsstelle, die s&#228;mtliche Schritte methodisch begleitet und sich um die Auswertung der Pr&#252;fung k&#252;mmert. Die Endergebnisse der Qualit&#228;tssicherungsmassnahmen sind erfolgreiche Pr&#252;fungsdurchf&#252;hrungen und reliable Ergebnisse in den bisher elf so durchgef&#252;hrten Pr&#252;fungen. Wichtige Erkenntnisse der vergangenen Jahre sind die Bedeutung der Wertsch&#228;tzung der Arbeit der Beteiligten und die zentrale Organisation der Pr&#252;fungserstellung, um den Prozess langfristig erfolgreich durchzuf&#252;hren.  </Pgraph><Pgraph><Mark1>Schlussfolgerung:</Mark1> Um eine solche Pr&#252;fung langfristig mit hoher Qualit&#228;t durchzuf&#252;hren, sind gemeinsame Richtlinien und Workshops, Qualit&#228;tssicherungsmassnahmen mit fortlaufender Verbesserung aller Prozesse sowie die Wertsch&#228;tzung der Beteiligten zentral. </Pgraph></Abstract>
    <Abstract language="en" linked="yes"><Pgraph><Mark1>Purpose:</Mark1> This report describes the essential steps in the development, implementation, evaluation and quality assurance of the written part of the Swiss Federal Licensing Examination for Human Medicine (FLE) and the insights gained since its introduction in 2011.</Pgraph><Pgraph><Mark1>Methods: </Mark1>Based on existing scientific evidence, international expertise, and experience gained from previous examinations, the FLE is developed by experts from all five medical faculties in Switzerland with the support of the Institute for Medical Education and is held simultaneously at five locations. The exam organisers document and review every examination held and continuously optimise the processes; they have summarised the results in this report.</Pgraph><Pgraph><Mark1>Results:</Mark1> The essential steps comprise the development, revision and translation of questions; construction of the exam and production of materials; candidate preparation; implementation and analysis. The quality assurance measures consist of guideline coherence in the development of the questions and implementation of the exam, revision processes, construction of the exam based on the national blueprint, multiphase review of the translations and exam material, and statistical analysis of the exam and the comments from candidates. </Pgraph><Pgraph>The intensive collaboration, especially on the part of representatives from all the participating faculties and a central coordination unit, which provides methodological support throughout and oversees the analysis of the exam, has proven successful. Successfully completed examinations and reliable results in the eleven examinations so far implemented represent the outcomes of the quality assurance measures. Significant insights in recent years are the importance of appreciating the work of those involved and the central organisation of exam development, thus ensuring the long-term success of the process.</Pgraph><Pgraph><Mark1>Conclusion: </Mark1>Common guidelines and workshops, quality assurance measures accompanied by the continuous improvement of all processes, and appreciation of everyone involved, are essential to carrying out such an examination at a high-quality level in the long term.</Pgraph></Abstract>
    <TextBlock language="en" linked="yes" name="1. Introduction">
      <MainHeadline>1. Introduction</MainHeadline><Pgraph>As a result of the Federal Act of 23 June 2006 on University Medical Professions (Medical Professions Act, LPMed), which came into effect on 1 September 2007, the Swiss Federal Licensing Examination for Human Medicine (FLE) had to be restructured and centrally organised. Following a preparation period, accordingly, a national (federal) licensing examination was introduced in 2011 which is to be taken after completion of medical studies at master&#8217;s level based on current learning objectives (2011-2020: <Mark2>Swiss Catalogue of Learning Objectives for Undergraduate Medical Training (SCLO)</Mark2> <TextLink reference="1"></TextLink>, since 2021 <Mark2>Principal Relevant Objectives and Framework for Integrative Learning and Education in Switzerland (PROFILES)</Mark2> &#91;<Hyperlink href="http:&#47;&#47;www.profilesmed.ch&#47;">http:&#47;&#47;www.profilesmed.ch&#47;</Hyperlink>&#93;). On successful completion, the candidates may practise their medical profession under supervision and commence their further medical training. The examination consists of two parts <TextLink reference="2"></TextLink>: a multiple-choice exam (MC) and a structured practical clinical exam involving standardised patients (clinical skills (CS)) <TextLink reference="3"></TextLink>. This has replaced the former final examinations which were done in several specialties. The challenge in developing this new examination was to design &#8211; in the most efficient way possible and by involving the five existing medical faculties in two language regions &#8211; a common cross-disciplinary, application-orientated exam weighted according to a multidimensional blueprint that would guarantee eligibility for further training at the national level, meet international quality standards, and be legally robust.</Pgraph><Pgraph>There is considerable interest in national licensing examinations <TextLink reference="4"></TextLink>, <TextLink reference="5"></TextLink>, <TextLink reference="6"></TextLink>. Other countries are considering their introduction (Great Britain <TextLink reference="6"></TextLink> and Norway) or looking to harmonise the practical exam in situations where a common written licensing examination already exists (Germany <TextLink reference="7"></TextLink>). There are few publications, however, on experience and insights from the joint development of cross-faculty or national written examinations <TextLink reference="8"></TextLink>. Edwards et al. <TextLink reference="9"></TextLink> demonstrated, in the Australian context, that the following factors in particular foster successful collaboration on exam development: <Mark2>committed group (e.g. medical schools, stakeholders), funding (e.g. development grant), engagement (team meetings to build vision), products (e.g. framework, assessment development), ownership (e.g. open to all medical schools)</Mark2>. In addition, articles have been published on specific aspects such as automated question generation for the national exam in Canada <TextLink reference="8"></TextLink>, <TextLink reference="10"></TextLink> or the use of computer-based <TextLink reference="11"></TextLink>, <TextLink reference="12"></TextLink> or adaptive <TextLink reference="13"></TextLink> tests in such a framework. </Pgraph><Pgraph>Overall, there are only few publications on how to develop a high-quality written exam designed specifically as a national licensing examination. Considering the additional aspect of bilingual implementation, even fewer reports can be found. </Pgraph><Pgraph>This report follows up on previous publications concerning the Swiss FLE <TextLink reference="2"></TextLink>, <TextLink reference="3"></TextLink>. It addresses the essential steps, quality assurance measures and insights from the perspective of the organisers of the written part of the FLE following the eleven exam cycles that have taken place to date and offers interested parties the chance to compare and obtain reference points for similar projects of their own.</Pgraph></TextBlock>
    <TextBlock language="de" linked="yes" name="1. Einleitung">
      <MainHeadline>1. Einleitung</MainHeadline><Pgraph>Aufgrund des am 1. September 2007 in Kraft getretenen Bundesgesetzes vom 23. Juni 2006 &#252;ber die universit&#228;ren Medizinalberufe (Medzinalberufegesetz, MedBG) musste die eidgen&#246;ssische Pr&#252;fung Humanmedizin zentral organisiert und neu strukturiert werden. Nach entsprechender Vorbereitungszeit wird daher seit 2011 nach Abschluss des Medizinstudiums auf Masterstufe eine nationale (eidgen&#246;ssische) Pr&#252;fung auf Basis der aktuellen Lernziele durchgef&#252;hrt (2011-2020: <Mark2>Swiss Catalogue of Learning Objectives for Undergraduate Medical Training SCLO</Mark2> <TextLink reference="1"></TextLink>, seit 2021 <Mark2>Principal Relevant Objectives and Framework for Integrative Learning and Education in Switzerland PROFILES</Mark2> &#91;<Hyperlink href="http:&#47;&#47;www.profilesmed.ch&#47;">http:&#47;&#47;www.profilesmed.ch&#47;</Hyperlink>). Nach erfolgreichem Bestehen sind die Kandidaten&#42; dazu berechtigt, den Arztberuf unter Aufsicht auszu&#252;ben und die &#228;rztliche Weiterbildung zu beginnen. Die Pr&#252;fung besteht aus zwei f&#228;cher&#252;bergreifenden Teilen <TextLink reference="2"></TextLink>: eine Multiple Choice Pr&#252;fung (MC) und eine strukturierte klinisch-praktische Pr&#252;fung mit Einsatz von standardisierten Patienten (so genannte Clinical Skills Pr&#252;fung (CS)) <TextLink reference="3"></TextLink>. Diese l&#246;st die bisherigen fachspezifischen Schlusspr&#252;fungen ab. Bei der Vorbereitung dieser neuen Pr&#252;fung besteht die Herausforderung darin, auf m&#246;glichst effiziente Weise mit den aktuell f&#252;nf medizinischen Fakult&#228;ten aus zwei Sprachregionen eine gemeinsame f&#228;cher&#252;bergreifende, anwendungsorientierte und nach mehrdimensionalem Blueprint gewichtete Pr&#252;fung zu erstellen, welche die Bef&#228;higung zur Weiterbildung auf nationaler Ebene sicherstellt, den internationalen Qualit&#228;tsstandards entspricht und juristischen Anfechtungen standh&#228;lt. </Pgraph><Pgraph>Das Interesse an nationalen Abschlusspr&#252;fungen ist hoch <TextLink reference="4"></TextLink>, <TextLink reference="5"></TextLink>. Weitere L&#228;nder denken &#252;ber deren Neueinf&#252;hrung nach (Grossbritannien <TextLink reference="6"></TextLink> und Norwegen), andere &#252;ber die Vereinheitlichung auch der praktischen Pr&#252;fung bei bereits bestehender gemeinsamer schriftlicher Abschlusspr&#252;fung (Deutschland <TextLink reference="7"></TextLink>). Publikationen zu den Erfahrungen und Erkenntnissen bei der gemeinsamen Erstellung von fakult&#228;ts&#252;bergreifenden oder nationalen schriftlichen Pr&#252;fungen sind jedoch sp&#228;rlich <TextLink reference="8"></TextLink>. Edwards und Team <TextLink reference="9"></TextLink> konnten f&#252;r den australischen Kontext zeigen, dass insbesondere folgende Faktoren den Erfolg einer Pr&#252;fungszusammenarbeit ausmachen: <Mark2>Committed group (e.g. medical schools, stakeholders), Funding (e.g. development grant), Engagement (Team meetings to build vision), Products (e.g. framework, assessment development), Ownership (e.g. Open to all medical schools)</Mark2>. Im Weiteren liegen Publikationen zu speziellen Aspekten vor wie der automatischen Fragen-Generierung f&#252;r das nationale Examen in Kanada <TextLink reference="8"></TextLink>, <TextLink reference="10"></TextLink> oder zum Einsatz von computerbasiertem <TextLink reference="11"></TextLink>, <TextLink reference="12"></TextLink> oder adaptivem <TextLink reference="13"></TextLink> Testen in solch einem Rahmen. </Pgraph><Pgraph>Insgesamt sind nur wenige Publikationen dazu verf&#252;gbar, wie eine schriftliche Pr&#252;fung von hoher Qualit&#228;t zielgerichtet f&#252;r eine nationale Abschlusspr&#252;fung erstellt werden kann. Wird der zus&#228;tzliche Aspekt der zweisprachigen Durchf&#252;hrung ber&#252;cksichtigt, so sind noch weniger Erkenntnisse vorhanden. </Pgraph><Pgraph>Der vorliegende Bericht kn&#252;pft an bisherige Publikationen zum Schweizer Staatsexamen <TextLink reference="2"></TextLink>, <TextLink reference="3"></TextLink> an. Er stellt dabei die zentralen Schritte, Qualit&#228;tssicherungsmassnahmen und Erkenntnisse aus Sicht der Pr&#252;fungsorganisatoren des schriftlichen Teils des Schweizer Staatsexamens nach inzwischen elf Pr&#252;fungszyklen vor und bietet Interessierten eine Vergleichsm&#246;glichkeit und Anhaltspunkte f&#252;r eigene &#228;hnliche Projekte.</Pgraph></TextBlock>
    <TextBlock language="en" linked="yes" name="2. Methods">
      <MainHeadline>2. Methods</MainHeadline><SubHeadline2>Setting</SubHeadline2><Pgraph>The MC exam is an examination with two parts, each of which consists of 150 MC questions to be completed in 4.5 hours. It is closely coordinated and takes place simultaneously at all five medical faculties. For general information on this examination, please refer to the previously published overview article <TextLink reference="2"></TextLink>. In addition to subject matter experts from the hospitals, representatives from general medical practice, methodology experts (expertise in question development, revision and evaluation), IT specialists, administrators, professional translators, representatives from the Federal Office of Public Health (FOPH), and the federal board of examiners, are involved in the examination process. The board of examiners is the most important decision-making body and is made up of vice-deans for teaching from the medical faculties and representatives from general medical practice, continuing education, and the FOPH. The methodology experts make up the national MC working group with representatives from the faculties and the Institute for Medical Education (IML). Except for recruiting question writers and implementing the examination at the faculties, the IML is responsible for coordination. </Pgraph><SubHeadline2>Development of this project report</SubHeadline2><Pgraph>This project report is based on the experience gained from the eleven written federal examinations held since 2011. After each examination season, the recent exam along with quality assurance and quality indices are reviewed and documented to ensure continuation of what has proven effective and to identify potential areas for improvement. The essential development, implementation, evaluation and quality assurance steps, along with the insights, are collated by the exam organisers in an iterative process. </Pgraph></TextBlock>
    <TextBlock language="de" linked="yes" name="2. Methoden">
      <MainHeadline>2. Methoden</MainHeadline><SubHeadline2>Setting</SubHeadline2><Pgraph>Die MC-Pr&#252;fung umfasst zwei Teilpr&#252;fungen mit je 150 MC-Fragen, f&#252;r die je 4.5 Stunden zur Verf&#252;gung stehen, und wird an allen f&#252;nf medizinischen Fakult&#228;ten gleichzeitig in enger Zusammenarbeit durchgef&#252;hrt. Bez&#252;glich &#252;bergreifender Informationen zu dieser Pr&#252;fung verweisen wir auf den bestehenden &#220;bersichtsartikel <TextLink reference="2"></TextLink>. Nebst inhaltlichen Experten aus den Kliniken sind Vertreter der Hausarztmedizin, methodische Experten (Expertise in Fragenerstellung, -revision und Auswertung), Informatiker, Sachbearbeiter, professionelle &#220;bersetzer, Vertreter des Bundesamtes f&#252;r Gesundheit (BAG) sowie die eidgen&#246;ssische Pr&#252;fungskommission am Pr&#252;fungsprozess beteiligt. Die Pr&#252;fungskommission als wichtigstes Entscheidungsgremium besteht aus den Vizedekanen f&#252;r Lehre der medizinischen Fakult&#228;ten sowie Vertretern der Hausarztmedizin, der Weiterbildung und des BAG. Die methodischen Experten konstituieren die nationale Arbeitsgruppe MC mit Vertretern der Fakult&#228;ten und des Instituts f&#252;r Medizinische Lehre (IML). Abgesehen von der Rekrutierung der Fragenautoren und der Durchf&#252;hrung der Pr&#252;fung in den Fakult&#228;ten erfolgt die Koordination durch das IML. </Pgraph><SubHeadline2>Erstellung dieses Projektberichts</SubHeadline2><Pgraph>Dieser Projektbericht beruht auf den Erfahrungen aus bisher elf schriftlichen eidgen&#246;ssischen Pr&#252;fungen seit 2011. Nach jedem Pr&#252;fungsdurchgang werden die aktuelle Pr&#252;fung inklusive Qualit&#228;tssicherungen und Qualit&#228;tsindizes reflektiert und dokumentiert, um Bew&#228;hrtes fortzusetzen und nach Optimierungsm&#246;glichkeiten zu suchen. In einem iterativen Prozess werden die zentralen Schritte der Erstellung, Durchf&#252;hrung, Auswertung und Qualit&#228;tssicherung sowie die Erkenntnisse durch die Pr&#252;fungsorganisatoren zusammengetragen. </Pgraph></TextBlock>
    <TextBlock language="en" linked="yes" name="3. Results">
      <MainHeadline>3. Results</MainHeadline><Pgraph>The examination process is explained in detail below. Figure 1 <ImgLink imgNo="1" imgType="figure"/> illustrates the most important steps of the process; table 1 <ImgLink imgNo="1" imgType="table"/> provides a summary of quality assurance measures and insights. </Pgraph><SubHeadline2>3.1. Question development and revision</SubHeadline2><Pgraph>Around 60 experts nominated by the faculties write draft questions that are discussed and, if necessary, revised in author groups (peer review) during the first day of a two-day workshop. On the second day of the workshop, the new questions are reviewed for a second time and finalised in editorial groups consisting of at least one representative from each faculty and representatives from different medical disciplines. Any old questions that were created five years previously or were conspicuous in the most recent examination due to statistical deviations or candidate comments are reviewed for their relevance and revised by the same editorial groups. Following a centralised formal and linguistic review of the new questions by methodology experts at the IML, the questions are examined by a national review board (consisting of physicians from different disciplines of all faculties who are well versed in the guidelines on question development for this examination and also write questions themselves) to verify their suitability (level of difficulty) and clinical relevance before they are approved in the database for construction of the next exam. The questions are managed using software developed at the IML &#91;<Hyperlink href="https:&#47;&#47;www.iml.unibe.ch&#47;themen&#47;uebersichten&#47;projekte">https:&#47;&#47;www.iml.unibe.ch&#47;themen&#47;uebersichten&#47;projekte</Hyperlink>&#93;.</Pgraph><SubHeadline3>Quality assurance</SubHeadline3><Pgraph>The requirements for the question writers cover the content-related basics (learning objectives and the resulting content blueprint), information on the types of questions, the specified standard structure for case vignettes, and formulation principles according to Krebs <TextLink reference="14"></TextLink>. Preference is given to questions with case vignettes and thus application-orientated questions involving, among other things, diagnostic or therapeutic decisions. </Pgraph><Pgraph>The guidelines published by the Medical Professions Commission (MEBEKO) state the following regarding the relevance of the questions to practical application <TextLink reference="15"></TextLink>: &#8220;The clinical knowledge exam (written) tests the interdisciplinary, application-orientated knowledge of the entire spectrum of problems in human medicine across the disciplines&#8221; and &#8220;The questions should relate to a specific problem, wherever possible, that is presented in a case or problem vignette&#8221;. This is specified in detail, with examples, in the internal instructions or training documents for the authors. Each question should be as authentic as possible, i.e. reflect a doctor&#8217;s daily work. To this end, it should refer wherever possible to a specific case in which a patient is described (age, gender, setting, reason for consultation, medical history, status&#47;findings, possible results from diagnostic tests, perhaps initial treatment, follow-up results etc.) and a specific question must be answered, e.g. &#8220;What is the most likely diagnosis&#63;&#34;, &#8220;What is the most useful therapeutic approach&#63;&#8221;. In addition, every question should be clinically relevant.</Pgraph><Pgraph>With respect to the question types, MEBEKO provides the following definition <TextLink reference="15"></TextLink>: &#8220;Selection of the only correct or best from 3-5 offered choice answers (type A, positively or negatively formulated) and fourfold decision right&#47;wrong (type Kprim).&#8221;</Pgraph><Pgraph>The questions to be written are determined based on the learning objectives and blueprint (see table 2 <ImgLink imgNo="2" imgType="table"/>). The blueprint also defines the percentage distribution of the questions in terms of content. All authors contribute also to teaching at their faculties and developing questions for the faculty exams. As part of the workshop, they receive informational material beforehand concerning the development of draft questions that will familiarise them with the FLE standards. The involvement of all faculties in every revision step (including deletion of questions in exceptional cases) facilitates the development of a nationally valid examination accepted by all training institutes. </Pgraph><SubHeadline3>Insights</SubHeadline3><Pgraph>The survey of the workshop participants revealed that the format used since 2017 for developing questions (workshop without daily distractions, exchange with expert colleagues throughout Switzerland) is regarded as highly motivating <TextLink reference="16"></TextLink>, unlike the decentralised process of writing questions alone that was in place until 2016. The workshop format also increases the output of new questions of higher quality (less need for revision). This concentrated two-day effort is facilitated by the secure web-based question database mentioned above. </Pgraph><SubHeadline2>3.2. Translation</SubHeadline2><Pgraph>Depending on the author, the questions are formulated in German or French. Following the revision process, they are translated into the other language, respectively, by professional translators. The translations undergo formal and linguistic review by methodology experts, while medical specialists check the content.</Pgraph><SubHeadline3>Quality assurance</SubHeadline3><Pgraph>The quality of the translations is assured by multiphase review. After the examination, candidate comments and the patterns of responses to the questions are analysed to identify any translation errors or technical ambiguities. Questions containing translation errors are excluded from the evaluation, as are other questions with possible formal deficiencies.</Pgraph><SubHeadline3>Insights</SubHeadline3><Pgraph>Isolated translation issues have been addressed in some candidate comments. Hence, in addition to the existing control process, all questions now undergo a review by a medical professional in their native language. </Pgraph><Pgraph>Having adapted and introduced additional control steps in the translation review process, fewer questions have had to be rejected due to poor translations.</Pgraph><SubHeadline2>3.3. Exam construction</SubHeadline2><Pgraph>A total of 300 questions are selected from the question database for each examination in line with the nationally applicable blueprint (for the first two dimensions, see table 2 <ImgLink imgNo="2" imgType="table"/>), which was developed on the basis of the learning objectives <TextLink reference="1"></TextLink>, &#91;<Hyperlink href="http:&#47;&#47;www.profilesmed.ch&#47;">http:&#47;&#47;www.profilesmed.ch&#47;</Hyperlink>&#93;. The current blueprint consists of three main dimensions: </Pgraph><Pgraph><UnorderedList><ListItem level="1">Dimension 1: <Mark2>Situations as starting points, </Mark2></ListItem><ListItem level="1">Dimension 2: <Mark2>Medical tasks</Mark2>, and </ListItem><ListItem level="1">Dimension 3: <Mark2>General objectives </Mark2>(focus on medical expert). <Mark2>Type of condition (acute, subacute, chronic)</Mark2> and <Mark2>setting (ambulatory practice, hospital, nursing home for elderly people, other)</Mark2> are further dimensions of the blueprint.</ListItem></UnorderedList></Pgraph><Pgraph>To prevent the strategic omission of individual fields of knowledge during study, the percentage target values are not published and thus are not specified in the table. At least 20&#37; of the questions that have proven effective in previous examinations are used. The compatibility of learning objectives and exam questions is guaranteed by the clear definitions provided in the examination regulations, and content-wise by the blueprint and the criteria for the types of questions selected. </Pgraph><SubHeadline3>Quality assurance</SubHeadline3><Pgraph>The representative distribution of the content is ensured by the blueprint and by the candidate survey following the exam using a questionnaire with open-ended and closed-ended questions. By tagging the questions in the question database, compliance with the blueprint is supported.</Pgraph><SubHeadline3>Insights</SubHeadline3><Pgraph>Analysis of the questionnaire revealed that it is important to many candidates to cover the studied subjects as comprehensively as possible (comments on open-ended questions in the questionnaire) and to have questions that in terms of content reflect the learning objectives (with a median of 4 on a scale of 1 (do not agree at all) to 5 (completely agree), closed-ended question in the questionnaire). Compliance with the blueprint and broad coverage is only possible thanks to detailed tagging of the questions.</Pgraph><SubHeadline2>3.4. Development of exam material</SubHeadline2><Pgraph>The templates for the exam booklets are generated from the question database and printed before being sent to the faculties. The subjects covered by the questions are divided equally between the two exam booklets; the length of the text in each booklet is identical.</Pgraph><SubHeadline3>Quality assurance</SubHeadline3><Pgraph>The quality of the exam booklets is assured by means of multiphase review involving verification of the content and formal aspects (form and language) by experts.</Pgraph><SubHeadline3>Insights</SubHeadline3><Pgraph>Despite the preceding revision process during question development and translation, anomalies are still occasionally detected when reviewing the print proofs. These are checked and corrected by physicians during a content review phase.</Pgraph><SubHeadline2>3.5. Candidate preparation</SubHeadline2><Pgraph>Candidates can obtain information from the website of the Federal Office of Public Health and faculty informational events concerning the examination procedure <TextLink reference="15"></TextLink> and receive nationally standardised documents from the person responsible at the respective site. In addition, around 300 representative sample questions are made available online in a self-assessment tool &#91;<Hyperlink href="https:&#47;&#47;www.iml.unibe.ch&#47;angebote&#47;assessment&#47;pruefungsdienstleistungen&#47;self-assessment">https:&#47;&#47;www.iml.unibe.ch&#47;angebote&#47;assessment&#47;pruefungsdienstleistungen&#47;self-assessment</Hyperlink>&#93;. </Pgraph><SubHeadline3>Quality assurance</SubHeadline3><Pgraph>The preparatory information is reviewed every year and adapted, as necessary. </Pgraph><SubHeadline3>Insights</SubHeadline3><Pgraph>Feedback from the candidates in the questionnaire and argumentation in objections to the exam result have shown that not all candidates actively study the information provided prior to the exam. Hence, this information is also sent directly to each candidate in advance.</Pgraph><SubHeadline2>3.6. Exam implementation</SubHeadline2><Pgraph>The exam takes place on two days at the same time (4.5 hours each) at five faculties. The exam is taken not only by successful graduates of master&#8217;s programmes in Switzerland but also by candidates holding unrecognised foreign medical qualifications issued outside of the EU&#47;EFTA.</Pgraph><SubHeadline3>Quality assurance</SubHeadline3><Pgraph>Common guidelines on exam implementation regulate the conditions of the examination premises, aids permitted, and instructions to be read out during the exam, for example. </Pgraph><SubHeadline3>Insights</SubHeadline3><Pgraph>Some candidates find it difficult to absorb information or instructions on the day of the exam. Hence, they additionally receive all the information in advance. Suggestions entered in the questionnaire by the candidates help to continually improve the procedure.</Pgraph><SubHeadline2>3.7. Evaluation and results</SubHeadline2><Pgraph>An item analysis is performed for every exam question set (assessment of item measurement properties). Difficulty and discrimination are primarily assessed; these remain visible in the question pool. If a question is reused, it can thus be compared across different exam years. The aim is to achieve a minimum of 0.2 as the item discrimination index (r), and 50-90&#37; for P as the degree of difficulty. The multiple true&#47;false questions of the Kprim type are analysed using the half-point method developed at the IML <TextLink reference="17"></TextLink>.</Pgraph><Pgraph>The exam results and candidate comments on questions that appear to be flawed are initially analysed by methodology experts. Conspicuous questions are discussed with several clinical experts and excluded from the analysis if formal or content-related deficiencies are detected: for example, if a question that is too difficult is found to be of &#8220;specialist&#8221; level, or a previously overlooked formal error is identified when the r value is too low. </Pgraph><Pgraph>The passing score is based on two internationally recognised standard-setting methods (Angoff and Hofstee <TextLink reference="18"></TextLink>, <TextLink reference="19"></TextLink>, <TextLink reference="20"></TextLink>) and an analysis based on the Rasch model <TextLink reference="21"></TextLink>. The Rasch model is the simplest model of the item response theory (IRT) in which the item difficulties and the ability of the candidates can be estimated as a means of explaining the exam results. By using items with a difficulty already observed in previous examinations that are therefore known (referred to as anchor items), the model permits the pass requirement to be maintained at a consistent level over the years even if the difficulty of the exam varies each year. Put simply: a comparison between anchor items and the rest of the examination means the examination difficulty can be judged against the previous years, and the passing score can thus be adapted accordingly. The pass grade is therefore set by the board of examiners using the standard-setting methods and the Rasch model.</Pgraph><SubHeadline3>Quality assurance</SubHeadline3><Pgraph>The final decision concerning the passing score is made by the national board of examiners. Formal or content-related deficiencies in exam questions discovered during the analysis are reported to the authors and the review board so that the next round of question development can be optimised accordingly. Questions with poor difficulty and discrimination scores and content-related deficiencies are not reused. All important analysis steps are carried out under the four-eyes principle: prior to publication, the most important results are reviewed by a second individual based on a checklist. For example: Was the passing score ultimately agreed by the board of examiners and recorded in the meeting minutes actually applied in the results lists, the charts in the analysis report, and in the letters to the candidates&#63; Are the answers on the answer sheets of candidates who have failed actually consistent with the electronically recorded answers considered in the results calculation&#63; The analyses represent an essential final step in assuring the quality of the entire examination process; further details are provided in Chapter 4 of <TextLink reference="14"></TextLink>. </Pgraph><SubHeadline3>Insights</SubHeadline3><Pgraph>Continuously optimised quality assurance measures throughout the examination process, including reporting of deficiencies discovered in the exam questions to the authors and the review board, mean that the number of questions having to be excluded from the analysis due to formal or content-related deficiencies has continually decreased over the years (approx. 40 from the first (13.3&#37;) and about 15 (5&#37;) from the most recent examination). The results from the eleven examinations implemented to date revealed thoroughly reliable exam results (Cronbach&#8217;s alpha average 0.90, range 0.87-0.91). </Pgraph><Pgraph>Figure 2 <ImgLink imgNo="2" imgType="figure"/> lists the results from the examination 2020 as an example. The success rates of the candidates who had completed their studies at a Swiss faculty (referred to as &#8220;faculty candidates&#8221;) were consistently high, at 99.5&#37;, whereas those of candidates with an unrecognised foreign medical qualification were much lower. This could be interpreted in such a way that Swiss candidates have also been taught using the Swiss Catalogue of Learning Objectives and thus there is a good alignment between their curriculum and examination, whereas this is not the case with candidates from abroad. Another explanation could be the linguistic challenges faced by foreign candidates or that their qualification has often been obtained several years previously and their level of knowledge is no longer the same.</Pgraph></TextBlock>
    <TextBlock language="de" linked="yes" name="3. Ergebnisse">
      <MainHeadline>3. Ergebnisse</MainHeadline><Pgraph>Der Pr&#252;fungsprozess wird nachfolgend detailliert erkl&#228;rt. Abbildung 1 <ImgLink imgNo="1" imgType="figure"/> zeigt dabei die wichtigsten Schritte des Prozesses, Tabelle 1 <ImgLink imgNo="1" imgType="table"/> fasst die Qualit&#228;tssicherung und die Erkenntnisse zusammen. </Pgraph><SubHeadline2>3.1. Fragenstellung und Revision</SubHeadline2><Pgraph>Rund 60 von den Fakult&#228;ten benannte Fachexperten erstellen Fragenentw&#252;rfe, die am ersten Tag eines zweit&#228;gigen Workshops in Autorengruppen (Peer-Review) diskutiert und gegebenenfalls revidiert werden. Am zweiten Workshoptag werden die neuen Fragen in Revisionsgruppen, bestehend aus mindestens einem Vertreter jeder Fakult&#228;t und Vertreter unterschiedlicher medizinischer Fachrichtungen, ein zweites Mal begutachtet und finalisiert. In den gleichen Revisionsgruppen werden zudem alle alten Fragen auf Aktualit&#228;t &#252;berpr&#252;ft und angepasst, die f&#252;nf Jahre zuvor erstellt wurden oder die in der vergangenen Pr&#252;fung durch statistische Abweichungen respektive Kandidatenkommentare aufgefallen waren. Nach der zentral durchgef&#252;hrten formalen und sprachlichen &#220;berpr&#252;fung der neuen Fragen durch methodische Experten des IML werden die Fragen in einem nationalen Review-Board (bestehend aus Medizinern verschiedenster Fachrichtungen aus allen Fakult&#228;ten, die die Richtlinien der Fragenerstellung dieser Pr&#252;fung gut kennen und auch selber als Autoren Fragen erstellen) auf Stufengerechtigkeit (angemessener Schwierigkeitsgrad) und klinische Relevanz &#252;berpr&#252;ft, bevor sie in der Datenbank f&#252;r die Zusammenstellung der n&#228;chsten Pr&#252;fung freigegeben werden. Die Fragenverwaltung findet innerhalb einer am IML entwickelten Software statt &#91;<Hyperlink href="https:&#47;&#47;www.iml.unibe.ch&#47;themen&#47;uebersichten&#47;projekte">https:&#47;&#47;www.iml.unibe.ch&#47;themen&#47;uebersichten&#47;projekte</Hyperlink>&#93;.</Pgraph><SubHeadline3>Qualit&#228;tssicherung</SubHeadline3><Pgraph>Die Anforderungen an die Fragenautoren umfassen die inhaltlichen Grundlagen (Lernziele und darauf basierender inhaltlicher Blueprint), Informationen &#252;ber die Fragetypen, die vorgegebene Standardstruktur f&#252;r Fallvignetten sowie Formulierungsprinzipien gem&#228;ss Krebs <TextLink reference="14"></TextLink>. Bevorzugt werden Fragen mit Fallvignetten und damit anwendungsorientierte Fragen unter anderem zu diagnostischen oder therapeutischen Entscheiden erstellt. </Pgraph><Pgraph>In den &#246;ffentlichen Vorgaben der Medizinalberufekommission (MEBEKO) ist zum Anwendungsbezug der Fragen Folgendes definiert <TextLink reference="15"></TextLink>: &#8222;Mit der Clinical Knowledge Pr&#252;fung (schriftliche Pr&#252;fung) wird f&#228;cher&#252;bergreifend anwendungsorientiertes Wissen zum gesamten Spektrum humanmedizinischer Probleme gepr&#252;ft&#8220; und &#8222;Die Fragen sollen sich wenn immer m&#246;glich auf ein konkretes Problem beziehen, das in einer so genannten Fall- oder Problemvignette pr&#228;sentiert wird.&#8220; In den internen Anleitungen resp. Schulungsunterlagen f&#252;r die Autoren wird dies mit Beispielen konkret spezifiziert. Jede Frage soll m&#246;glichst authentisch sein, also den Arbeitsalltag eines Arztes widerspiegeln. Dazu soll sie sich wenn m&#246;glich auf einen konkreten Fall beziehen, in dem eine Patientin oder ein Patient beschrieben wird (Alter, Geschlecht, Setting, Konsultationsgrund, Anamnese, Status&#47;Befunde, ev. Resultate der diagnostischen Untersuchungen, ev. Anfangsbehandlung, Folgebefunde etc.), zu dem eine bestimmte Frage beantwortet werden muss, z.B. &#8222;Welches ist die wahrscheinlichste Diagnose&#63;&#8220;, &#8222;Was ist therapeutisch am sinnvollsten&#63;&#8220;). Zudem sollte jede Frage auch von klinischer Relevanz sein.</Pgraph><Pgraph>Zu den Fragetypen ist in den MEBEKO-Vorgaben definiert <TextLink reference="15"></TextLink>: &#8222;Auswahl der einzig richtigen oder besten aus 3-5 angebotenen Wahlantworten (Typ A, positiv oder negativ formuliert) und vierfache Entscheidung richtig&#47;falsch (Typ Kprim).&#8220;</Pgraph><Pgraph>Welche Fragen erstellt werden, wird anhand der Lernziele und des Blueprints (siehe Tabelle 2 <ImgLink imgNo="2" imgType="table"/>) festgelegt. Im Blueprint ist auch die prozentuale inhaltliche Verteilung der Fragen festgelegt. Alle Autoren sind in die Lehre sowie die Erstellung von Fragen f&#252;r fakult&#228;re Pr&#252;fungen involviert. Im Rahmen des Workshops werden sie durch Infomaterial, das sie zur Erstellung ihrer Fragenentw&#252;rfe vor dem Workshop erhalten, mit den Standards der eidgen&#246;ssischen Pr&#252;fung vertraut gemacht. Der Einbezug aller Fakult&#228;ten in allen Revisionsschritten (inklusive in Ausnahmef&#228;llen Streichung von Fragen) erm&#246;glicht die Erstellung einer national g&#252;ltigen und von allen Ausbildungsorten akzeptierten Pr&#252;fung. </Pgraph><SubHeadline3>Erkenntnisse</SubHeadline3><Pgraph>Die Befragung der Teilnehmenden der Workshops zeigt, dass der Rahmen der Fragenerstellung seit 2017 (Workshop ohne Alltagsablenkung, Austausch mit Fachkollegen schweizweit) als sehr motivierend empfunden wird <TextLink reference="16"></TextLink>, im Gegensatz zu den bis 2016 dezentral und in Einzelarbeit erstellten Fragen. Zudem f&#252;hrt das Workshop-Format zu einem erh&#246;hten Output an neuen Fragen mit h&#246;herer Qualit&#228;t (geringerer Revisionsbedarf). Die auf zwei Tage konzentrierte Arbeit wird durch die oben genannte  webbasierte, gesicherte Fragendatenbank erm&#246;glicht. </Pgraph><SubHeadline2>3.2. &#220;bersetzung</SubHeadline2><Pgraph>Die Fragen werden je nach Autor auf Deutsch oder Franz&#246;sisch erstellt und nach dem Revisionsprozess durch professionelle &#220;bersetzer in die jeweils andere Sprache &#252;bersetzt. Die &#220;bersetzung wird sowohl formal und sprachlich durch methodische Experten als auch inhaltlich durch medizinische Fachexperten &#252;berpr&#252;ft.</Pgraph><SubHeadline3>Qualit&#228;tssicherung</SubHeadline3><Pgraph>Die Qualit&#228;t der &#220;bersetzungen wird durch die mehrstufige &#220;berpr&#252;fung sichergestellt. Nach der Pr&#252;fung werden die Kandidatenkommentare und die Beantwortungsmuster der Fragen analysiert, um &#220;bersetzungsfehler oder fachliche Unklarheiten aufzudecken. Fragen mit einem &#220;bersetzungsfehler werden wie andere Fragen mit m&#246;glichen formalen M&#228;ngeln aus der Bewertung ausgeschlossen.</Pgraph><SubHeadline3>Erkenntnisse</SubHeadline3><Pgraph>Teilweise wurden in den Kandidatenkommentaren einzelne &#220;bersetzungsprobleme genannt. Deshalb werden inzwischen alle Fragen, zus&#228;tzlich zum bestehenden Kontrollprozess, einer medizinischen Fachperson in ihrer Muttersprache vorgelegt. </Pgraph><Pgraph>Die Anpassung und Einf&#252;hrung zus&#228;tzlicher Kontrollschritte in der &#220;bersetzungskontrolle hat dazu gef&#252;hrt, dass weniger Fragen aufgrund mangelhafter &#220;bersetzungen eliminiert werden mussten.</Pgraph><SubHeadline2>3.3. Pr&#252;fungszusammenstellung</SubHeadline2><Pgraph>Pro Pr&#252;fung werden 300 Fragen aus der Fragendatenbank gem&#228;ss national geltendem Blueprint (erste zwei Dimensionen siehe Tabelle 2 <ImgLink imgNo="2" imgType="table"/>) zusammengestellt, der auf Basis der Lernziele entwickelt wurde <TextLink reference="1"></TextLink>, &#91;<Hyperlink href="http:&#47;&#47;www.profilesmed.ch&#47;">http:&#47;&#47;www.profilesmed.ch&#47;</Hyperlink>&#93;. Der aktuelle Blueprint besteht aus drei Hauptdimensionen: </Pgraph><Pgraph><UnorderedList><ListItem level="1">Dimension 1: <Mark2>Situations as starting points</Mark2>, </ListItem><ListItem level="1">Dimension 2: <Mark2>Medical tasks</Mark2> und </ListItem><ListItem level="1">Dimension 3: <Mark2>General objectives</Mark2> (Fokus auf <Mark2>medical expert</Mark2>). <Mark2>Type of condition (acute, subacute, chronic)</Mark2> und <Mark2>setting (ambulatory practice, hospital, nursing home for elderly people, other)</Mark2> stellen weitere Dimensionen des Blueprints dar. </ListItem></UnorderedList></Pgraph><Pgraph>Die prozentualen Sollwerte werden nicht ver&#246;ffentlicht, daher in der Tabelle auch nicht angegeben, um damit ein strategisches Auslassen einzelner Wissensgebiete beim Lernen zu verhindern. Es wird dabei ein Anteil von mindestens 20&#37; bew&#228;hrter Fragen fr&#252;herer Pr&#252;fungen eingesetzt. Durch die klaren Vorgaben durch das Pr&#252;fungsreglement, inhaltlich anhand des Blueprints und der Vorgaben bez&#252;glich der verwendeten Fragetypen wird die Kongruenz von Lernzielen und Pr&#252;fungsfragen gew&#228;hrleistet. </Pgraph><SubHeadline3>Qualit&#228;tssicherung</SubHeadline3><Pgraph>Die repr&#228;sentative Verteilung der Inhalte wird durch den Blueprint und die Befragung der Kandidaten im Anschluss an die Pr&#252;fung anhand eines Fragebogens mit offenen und geschlossenen Fragen sichergestellt. Die Einhaltung des Blueprints wird dank der Verschlagwortung der Fragen in der Fragendatenbank unterst&#252;tzt.</Pgraph><SubHeadline3>Erkenntnisse</SubHeadline3><Pgraph>Die Auswertung des Fragebogens zeigt, dass vielen Kandidaten eine m&#246;glichst breite Abdeckung des Lernstoffs wichtig ist (Kommentare zu offenen Fragen des Fragebogens), und dass der Inhalt der Fragen mit den Lernzielen &#252;bereinstimmt (mit einem Median von 4 auf der Skala von 1 (&#252;berhaupt nicht einverstanden) bis 5 (absolut einverstanden), geschlossene Frage des Fragebogens). Die Einhaltung des Blueprints und die breite Abdeckung ist nur dank der detaillierten Verschlagwortung der Fragen m&#246;glich.</Pgraph><SubHeadline2>3.4. Erstellung Pr&#252;fungsmaterial</SubHeadline2><Pgraph>Die Pr&#252;fungsheftvorlagen werden aus der Fragendatenbank heraus erzeugt und gedruckt, bevor sie an die Fakult&#228;ten verschickt werden. Die Themengebiete der Fragen werden gleichm&#228;ssig auf beide Pr&#252;fungshefte verteilt, auch die Textl&#228;nge beider Pr&#252;fungshefte ist gleich.</Pgraph><SubHeadline3>Qualit&#228;tssicherung</SubHeadline3><Pgraph>Die Qualit&#228;t der Pr&#252;fungshefte wird mittels eines mehrstufigen Lektorats durch inhaltliche und methodische &#220;berpr&#252;fung (Form und Sprache) durch Experten sichergestellt.</Pgraph><SubHeadline3>Erkenntnisse</SubHeadline3><Pgraph>Trotz vorangehendem Revisionsprozess bei der Fragenerstellung und &#220;bersetzung werden beim Lektorat der Druckvorlagen gelegentlich noch Auff&#228;lligkeiten festgestellt. Diese werden zur inhaltlichen &#220;berpr&#252;fung durch &#196;rzte gegengelesen und berichtigt.</Pgraph><SubHeadline2>3.5. Kandidatenvorbereitung</SubHeadline2><Pgraph>Die Kandidaten informieren sich auf der Homepage des Bundesamtes f&#252;r Gesundheit sowie in fakult&#228;ren Informationsveranstaltungen &#252;ber den Pr&#252;fungsablauf <TextLink reference="15"></TextLink> und erhalten von den Standortverantwortlichen schweizweit einheitliche Unterlagen. Zudem werden rund 300 repr&#228;sentative Fragen online in einem Self-Assessment-Tool zur Verf&#252;gung gestellt &#91;<Hyperlink href="https:&#47;&#47;www.iml.unibe.ch&#47;angebote&#47;assessment&#47;pruefungsdienstleistungen&#47;self-assessment">https:&#47;&#47;www.iml.unibe.ch&#47;angebote&#47;assessment&#47;pruefungsdienstleistungen&#47;self-assessment</Hyperlink>&#93;. </Pgraph><SubHeadline3>Qualit&#228;tssicherung</SubHeadline3><Pgraph>Die vorbereitenden Informationen werden j&#228;hrlich &#252;berpr&#252;ft und n&#246;tigenfalls angepasst. </Pgraph><SubHeadline3>Erkenntnisse</SubHeadline3><Pgraph>R&#252;ckmeldungen der Kandidaten im Fragebogen sowie Argumente in Einsprachen gegen das Pr&#252;fungsergebnis zeigten auf, dass nicht alle Kandidaten die vor der Pr&#252;fung zur Verf&#252;gung stehenden Informationen aktiv einholen. Deshalb werden diese den Kandidaten im Vorfeld zus&#228;tzlich pers&#246;nlich zugeschickt.</Pgraph><SubHeadline2>3.6. Pr&#252;fungsdurchf&#252;hrung</SubHeadline2><Pgraph>Die Pr&#252;fung wird an zwei Tagen zur selben Zeit (4,5 Std.) an den f&#252;nf Fakult&#228;ten durchgef&#252;hrt. Zur Pr&#252;fung treten nebst den erfolgreichen Absolventen der Masterstudieng&#228;nge der Schweiz auch Kandidaten mit nicht anerkennbaren ausl&#228;ndischen Arztdiplomen an, welche ausserhalb der EU&#47;EFTA ausgestellt wurden.</Pgraph><SubHeadline3>Qualit&#228;tssicherung</SubHeadline3><Pgraph>Gemeinsame Richtlinien zur Pr&#252;fungsdurchf&#252;hrung regeln beispielsweise die Gegebenheiten der Pr&#252;fungsr&#228;ume, erlaubten Hilfsmittel oder w&#228;hrend der Pr&#252;fung vorzulesenden Instruktionen. </Pgraph><SubHeadline3>Erkenntnisse</SubHeadline3><Pgraph>Einigen Kandidaten f&#228;llt es schwer, am Pr&#252;fungstag Informationen oder Anweisungen zum Pr&#252;fungsablauf aufzunehmen. Deshalb werden ihnen s&#228;mtliche Informationen zus&#228;tzlich im Vorfeld zur Verf&#252;gung gestellt. Die Vorschl&#228;ge der Kandidaten im Fragebogen helfen, die Durchf&#252;hrung laufend zu verbessern.</Pgraph><SubHeadline2>3.7. Auswertung und Ergebnisse</SubHeadline2><Pgraph>F&#252;r jede verwendete Pr&#252;fungsfrage wird eine Item-Analyse (Beurteilung der Messeigenschaften der Items) durchgef&#252;hrt. Prim&#228;r beurteilt werden Schwierigkeit und Trennsch&#228;rfe; diese bleiben im Fragen-Pool sichtbar. Bei Wiederverwendung derselben Frage kann diese somit &#252;ber verschiedene Pr&#252;fungs-Jahrg&#228;nge miteinander verglichen werden. Als Trennsch&#228;rfe-Index r eines Items wird mindestens 0,2 angestrebt und als Schwierigkeitsgrad ein P von 50-90&#37;. Die multiplen Falsch&#47;Richtig-Fragen vom Typ Kprim werden nach der am IML entwickelten Halbpunkt-Methode ausgewertet <TextLink reference="17"></TextLink>.</Pgraph><Pgraph>Die Pr&#252;fungsresultate und die Kommentare der Kandidaten zu mangelhaft erscheinenden Fragen werden zun&#228;chst durch methodische Experten analysiert. Auff&#228;llige Fragen werden mit mehreren klinischen Fachexperten diskutiert und, falls sich dabei formale oder inhaltliche M&#228;ngel zeigen, von der Bewertung ausgeschlossen. Zum Beispiel l&#228;sst sich bei einer Frage mit zu hoher Schwierigkeit ein &#8222;Facharzt&#8220;- Niveau feststellen, oder bei zu geringem r ein zuvor &#252;bersehener formaler Fehler erkennen. </Pgraph><Pgraph>Die Bestehensgrenze beruht auf zwei international bekannten Standardsetting-Methoden (nach Angoff und Hofstee <TextLink reference="18"></TextLink>, <TextLink reference="19"></TextLink>, <TextLink reference="20"></TextLink>) sowie einer Analyse auf Grundlage des Rasch-Modells <TextLink reference="21"></TextLink>. Das Rasch-Modell ist das einfachste Modell der Item-Response Theorie (IRT), bei welchem die Item-Schwierigkeiten und die F&#228;higkeiten der Kandidierenden gesch&#228;tzt werden, um damit die Pr&#252;fungsresultate zu erkl&#228;ren. Das Modell erlaubt es, durch den Einsatz von Items, deren Schwierigkeit bereits &#252;ber  vergangene Pr&#252;fungen beobachtet und deshalb bekannt sind (sogenannte Ankeritems), die Bestehensanforderung &#252;ber die Jahre konstant zu halten, auch wenn die Pr&#252;fungen in den einzelnen Jahren unterschiedlich schwierig ausfallen. Einfach gesagt erm&#246;glicht ein Vergleich zwischen Ankeritems und dem Rest der Pr&#252;fung eine Einsch&#228;tzung der Pr&#252;fungsschwierigkeit im Vergleich zu den Vorjahren und die Bestehensgrenze kann somit entsprechend angepasst werden. Auf Basis der Standardsetting-Methoden und dem Raschmodell wird dann die Bestehensgrenze durch die Pr&#252;fungskommission festgelegt.</Pgraph><SubHeadline3>Qualit&#228;tssicherung</SubHeadline3><Pgraph>Die endg&#252;ltige Entscheidung &#252;ber die Bestehensgrenze wird durch die nationale Pr&#252;fungskommission gef&#228;llt. Die bei der Auswertung entdeckten formalen oder inhaltlichen M&#228;ngel an Pr&#252;fungsfragen werden den Autoren und dem Review-Board gemeldet, damit die n&#228;chste Fragenproduktion entsprechen optimiert werden kann. Fragen mit schlechten Messwerten der Schwierigkeit und Trennsch&#228;rfe und inhaltlichen M&#228;ngeln werden nicht wiederverwendet. Alle wichtigen Auswertungsschritte werden im Vieraugenprinzip durchgef&#252;hrt: Eine zweite Person kontrolliert die wichtigsten Ergebnisse anhand einer Checkliste, bevor sie ver&#246;ffentlicht werden. Beispielsweise: Wurde auf den Resultatelisten, in den Grafiken im Analysebericht und auf den Briefen an die Kandidaten wirklich die letztendlich durch die Pr&#252;fungskommission festgelegte und im Sitzungsprotokoll festgehaltene Bestehensgrenze angewendet&#63; Stimmen die Antworten auf den Antwortbogen der nicht bestehenden Kandidaten tats&#228;chlich mit den elektronisch erfassten und f&#252;r die Resultateberechnung ber&#252;cksichtigten Antworten &#252;berein&#63; Die Auswertungen bilden einen zentralen letzten Schritt der Qualit&#228;tssicherung des gesamten Pr&#252;fungsprozesses, weitere Details sind unter <TextLink reference="14"></TextLink>, Kapitel 4, dargestellt. </Pgraph><SubHeadline3>Erkenntnisse</SubHeadline3><Pgraph>Dank kontinuierlich optimierten Massnahmen zur Qualit&#228;tssicherung im gesamten Pr&#252;fungsprozess, einschliesslich der R&#252;ckmeldung der entdeckten M&#228;ngel in Pr&#252;fungsfragen an die Autoren und das Review-Board, mussten &#252;ber die Jahre immer weniger Fragen aufgrund formaler oder inhaltlicher M&#228;ngel aus der Bewertung ausgeschlossen werden (rund 40 in der ersten Pr&#252;fung (13.3&#37;), zuletzt noch rund 15 (5&#37;)). Die Ergebnisse der bisherigen elf Pr&#252;fungsdurchf&#252;hrungen zeigten durchwegs reliable Pr&#252;fungsergebnisse (Cronbach Alpha im Mittel 0.90, Range 0.87-0.91). </Pgraph><Pgraph>Abbildung 2 <ImgLink imgNo="2" imgType="figure"/> zeigt exemplarisch die Ergebnisse der Pr&#252;fung 2020. Die Erfolgsraten der Kandidaten, die ihr Studium an einer Schweizer Fakult&#228;t abgeschlossen haben (fakult&#228;re Kandidaten genannt), waren mit 99.5&#37; konstant hoch, w&#228;hrenddem die Erfolgsraten der Kandidaten mit nicht anerkennbarem ausl&#228;ndischen Arztdiplom deutlich tiefer lagen. Dies k&#246;nnte so interpretiert werden, dass Schweizer Kandidierende auch auf Basis des Schweizer Lernzielkatalogs unterrichtet wurden und somit bei diesen eine gute Abstimmung von Unterricht und Pr&#252;fung vorliegt, bei den ausl&#228;ndischen Kandidierenden jedoch nicht. Weitere Gr&#252;nde k&#246;nnten in den sprachlichen Schwierigkeiten der ausl&#228;ndischen Kandidaten liegen oder darin, dass deren Abschluss oft mehrere Jahre zur&#252;ckliegt und das Wissen daher nicht mehr gleich pr&#228;sent ist.</Pgraph></TextBlock>
    <TextBlock language="en" linked="yes" name="4. Discussion">
      <MainHeadline>4. Discussion</MainHeadline><Pgraph>Important quality assurance measures entail, among others, the common guidelines on the development of questions and implementation of the examination, the preparation of questions in national workshops, the multiphase revision process involving all faculties, construction of the examination based on the national blueprint, and multiphase review of the translations and the exam material. Analysis of the examination, including analysis of candidate comments, is a final, significant quality assurance step in the entire examination process. </Pgraph><Pgraph>Though Edwards et al. <TextLink reference="9"></TextLink> also described some of these processes, including success factors, we can add insights into aspects of question development in national workshops, bilingualism, and analysis. Furthermore, the inclusion of all faculties in the design of the blueprint and in all phases of question development, revision and implementation leads to greater acceptance among the faculties and increases the credibility of the results achieved by the candidates.</Pgraph><Pgraph>The correlation between the written exam results and the results of the practical exam (average since 2011: 0.56; range: 0.48-0.65) suggests that the questions offer a degree of practical relevance given that the tasks set in the OSCE are practice orientated. We believe that, in the future, it would be desirable to verify that those graduates passing this entire exam (written and practical) are also providing their patients with appropriate care as competent doctors. This association is evident from similarly standardised, quality-assured examinations abroad <TextLink reference="20"></TextLink>, <TextLink reference="21"></TextLink>, <TextLink reference="22"></TextLink>, <TextLink reference="23"></TextLink>, <TextLink reference="24"></TextLink>.</Pgraph><Pgraph>It is important to note that this article addresses the multiple-choice part only, which becomes a complete examination <TextLink reference="2"></TextLink> when supplemented by the previously published clinical skills part <TextLink reference="3"></TextLink>. The publication on the clinical skills part of the examination <TextLink reference="3"></TextLink> describes how the consistent implementation of the principles of action research contributes to the successful ongoing development of the practical exam. Furthermore, it describes how the centrally coordinated, collaborative iterative process involving experts from all faculties contributes significantly to the quality of the final clinical skills examination (FLE CS) <TextLink reference="3"></TextLink>. A qualitative study among participating examination experts and deans of studies also revealed positive implications with respect to the overall examination, such as the intensified and positive collaboration between the faculties and the increased introduction of practical courses <TextLink reference="24"></TextLink>. </Pgraph><Pgraph>The differences in the pass rates of the graduates of Swiss faculties versus candidates with foreign medical qualifications not recognised in Switzerland can also be understood as supporting the validity of this exam. Such differences in national examinations have also been identified in other countries <TextLink reference="25"></TextLink>. One reason could be that the training provided in Switzerland is geared towards the national learning objectives <TextLink reference="1"></TextLink>, &#91;<Hyperlink href="http:&#47;&#47;www.profilesmed.ch&#47;">http:&#47;&#47;www.profilesmed.ch&#47;</Hyperlink>&#93; such that candidates from Switzerland are better prepared for the examination. Another explanation may be that most candidates with unrecognised foreign medical qualifications have pursued their further training in one discipline and are no longer so familiar with the general exam content. Appreciation for the work of those involved and the central organisation of exam development are two of the major insights gained in recent years that are essential to the long-term success of the process. The appreciation of those involved in medical teaching is a key aspect, as the clinical and scientific activities are frequently given a higher weighting when they are more conducive to individual careers. It can therefore prove difficult to find suitable individuals for teaching positions and assessment tasks, in particular. This appears to be a common challenge, as (inter)national surveys have shown <TextLink reference="26"></TextLink>, <TextLink reference="27"></TextLink>. According to our experience, by holding national workshops in a seminar hotel to develop the questions and recognising these efforts as a teaching activity &#8211; rather than several smaller workshops or working individually at home &#8211; participants gain greater appreciation and a strategy is ultimately found that delivers better quality and is more economical <TextLink reference="16"></TextLink>. </Pgraph><Pgraph>The strengths of this report lie in the fact that it is based on the many years of practical experience gained by the various participants in the development, implementation and evaluation of this national examination, which is currently held in two national languages at five locations. The exam results have proved thoroughly reliable in the last eleven years, which is very much due of course also to the large number of exam questions.</Pgraph><Pgraph>One weakness is that this report is based on experience that has not been subjected specifically to scientific study. However, the insights discussed are based on a continuous optimisation process that is thoroughly documented, traceable, and comprehensible, and has been summarised by the authors for this report. </Pgraph><Pgraph>Looking ahead, it can be said that the development of this examination will steadily continue. Since 2021, the examination has been subject to the new &#8220;PROFILES&#8221; set of learning objectives &#91;<Hyperlink href="http:&#47;&#47;www.profilesmed.ch&#47;">http:&#47;&#47;www.profilesmed.ch&#47;</Hyperlink>&#93;. The blueprint is now based on this framework, accordingly. The structure of the blueprint, in particular, has therefore been simplified. There are fewer dimensions, for instance, as the previous dimensions of &#8220;age&#8221; and &#8220;gender&#8221; and part of the old &#8220;medical action&#8221; dimension are already considered under the &#8220;situations as starting points&#8221; of PROFILES, and could be deleted or shortened accordingly. On the other hand, the differentiation under &#8220;setting&#8221; (practice, hospital, residential care, other) is now greater than in the SCLO (inpatient, outpatient), as the precise setting of the described case is often critical to eliciting the correct answer. Furthermore, the previous dimension of &#8220;problems as starting points&#8221; has become &#8220;situations as starting points&#8221; in PROFILES, with physiological situations also listed (e.g. &#8220;process and basic care of pregnancy&#8221;, &#8220;well-baby and well-child visit&#8221;), and disciplines such as &#8220;emergency&#8221; and &#8220;palliative care&#8221; occupying a more prominent position. It has also been decided that, as of 2022, the written examination will be implemented digitally at all sites using tablet computers. Consequently, new question types can be used in the future that will permit in large part the automated analysis of free texts based on long menus <TextLink reference="28"></TextLink>; videos can also be included, moreover.</Pgraph></TextBlock>
    <TextBlock language="de" linked="yes" name="4. Diskussion">
      <MainHeadline>4. Diskussion</MainHeadline><Pgraph>Wichtige Qualit&#228;tssicherungsmassnahmen umfassen unter anderem die gemeinsamen Richtlinien zur Fragenerstellung und Pr&#252;fungsdurchf&#252;hrung, die Fragenerstellung in nationalen Workshops, den mehrstufigen Revisionsprozess unter Einbezug aller Fakult&#228;ten, die Pr&#252;fungszusammenstellung auf Basis des nationalen Blueprints sowie die mehrstufige &#220;berpr&#252;fung der &#220;bersetzungen und des Pr&#252;fungsmaterials. Die Pr&#252;fungsanalyse inklusive Analyse der Kandidatenkommentare ist ein abschliessender wichtiger Qualit&#228;tssicherungsschritt des gesamten Pr&#252;fungsprozesses. </Pgraph><Pgraph>W&#228;hrend &#252;ber einige dieser Prozesse einschliesslich Erfolgsfaktoren auch von Edwards und Kollegen <TextLink reference="9"></TextLink> berichtet wurde, k&#246;nnen wir zus&#228;tzlich &#252;ber Aspekte der Fragenerstellung in nationalen Workshops, der Zweisprachigkeit und der Auswertung berichten. Hinzu kommt, dass der Einbezug aller Fakult&#228;ten bei der Erstellung des Blueprints sowie in allen Fragenerstellungs-, Revisions-, und Durchf&#252;hrungsschritten zu einer hohen Akzeptanz bei den Fakult&#228;ten f&#252;hrt und die Glaubw&#252;rdigkeit der Kandidatenergebnisse erh&#246;ht.</Pgraph><Pgraph>Die Korrelation der schriftlichen Pr&#252;fungsergebnisse mit denen der praktischen Pr&#252;fung (Mittelwert seit 2011: 0.56, Range: 0.48-0.65) legt eine gewisse Praxisrelevanz der Fragen nahe, da die Aufgabenstellungen im OSCE ja praxisorientiert sind. Erstrebenswert erscheint uns in Zukunft insbesondere die &#220;berpr&#252;fung, dass diejenigen Absolventen, die diese Gesamt-Pr&#252;fung (schriftliche und praktische Pr&#252;fung) bestehen, danach auch als kompetente &#196;rzte ihre Patienten zielf&#252;hrend versorgen. &#196;hnlich standardisierte und qualit&#228;tssgesicherte Pr&#252;fungen aus dem Ausland legen diesen Zusammenhang nahe <TextLink reference="22"></TextLink>, <TextLink reference="23"></TextLink>, <TextLink reference="24"></TextLink>.</Pgraph><Pgraph>Wichtig ist zu ber&#252;cksichtigen, dass im vorliegenden Artikel nur &#252;ber den Multiple Choice-Teil berichtet wird, der durch den zuvor publizierten Clinical Skills-Teil <TextLink reference="3"></TextLink> zu einer Gesamt-Pr&#252;fung <TextLink reference="2"></TextLink> erg&#228;nzt wird. In der Publikation zum Clinical Skills Teil der Pr&#252;fung <TextLink reference="3"></TextLink> wird vorgestellt, dass die konsequente Umsetzung der Prinzipien der Aktionsforschung zur erfolgreichen Weiterentwicklung des praktischen Teils der Pr&#252;fung beitr&#228;gt. Weiterhin wird vorgestellt, dass der zentral koordinierte, kollaborativ-iterative Prozess mit Einbindung von Fachexperten aus allen Fakult&#228;ten wesentlich zur Qualit&#228;t der EP CS beitr&#228;gt <TextLink reference="3"></TextLink>. F&#252;r die Gesamtpr&#252;fung wurden auch positive Implikationen in einer qualitativen Studie unter beteiligten Pr&#252;fungsexperten und Studiendekanen gesehen, wie beispielsweise die intensivierte und positive Zusammenarbeit der Fakult&#228;ten und die vermehrte Einf&#252;hrung praktischer Kurse <TextLink reference="24"></TextLink>. </Pgraph><Pgraph>Die Unterschiede der Bestehensraten der Absolventen der Schweizer Fakult&#228;ten gegen&#252;ber den Kandidaten mit in der Schweiz nicht anerkennbaren ausl&#228;ndischen Arztdiplomen kann auch als Unterst&#252;tzung der Validit&#228;t dieser Pr&#252;fung verstanden werden. Derartige Unterschiede in nationalen Examen wurden auch in anderen L&#228;ndern festgestellt <TextLink reference="25"></TextLink>. Eine Ursache k&#246;nnte darin liegen, dass sich die Ausbildung in der Schweiz an den nationalen Lernzielen <TextLink reference="1"></TextLink>, &#91;<Hyperlink href="http:&#47;&#47;www.profilesmed.ch&#47;">http:&#47;&#47;www.profilesmed.ch&#47;</Hyperlink>&#93; ausrichtet und daraus f&#252;r die Kandidaten aus der Schweiz eine bessere Pr&#252;fungsvorbereitung resultiert. Als weitere Ursache kommt in Frage, dass die meisten Kandidaten mit nicht anerkennbaren ausl&#228;ndischen Arztdiplomen ihre Weiterbildung in einem Fachgebiet vorangetrieben haben und mit den allgemeinen Pr&#252;fungsinhalten nicht mehr so vertraut sind. Zu den wichtigsten Erkenntnissen der vergangenen Jahre geh&#246;rt, dass die Wertsch&#228;tzung der Arbeit aller Beteiligter sowie die zentrale Organisation der Pr&#252;fungserstellung essentiell sind, um den Prozess langfristig erfolgreich durchf&#252;hren zu k&#246;nnen. Die Wertsch&#228;tzung der an der medizinischen Lehre beteiligten Personen stellt einen zentralen Gesichtspunkt dar, da die klinische und wissenschaftliche Arbeit h&#228;ufig h&#246;her gewichtet werden, die der individuellen Karriere f&#246;rderlicher sind. Dadurch kann es schwierig werden, geeignete Personen f&#252;r Lehr- und insbesondere Assessmentaufgaben zu finden. Dies scheint eine verbreitete Herausforderung zu sein, wie (inter-)nationale Umfragen zeigen <TextLink reference="26"></TextLink>, <TextLink reference="27"></TextLink>. Gem&#228;ss unseren Erfahrungen konnte durch die Fragenerstellung im Rahmen nationaler Workshops in einem Seminarhotel unter Anerkennung der Arbeit als Lehrleistung &#8211; anstelle mehrerer kleinerer Workshops beziehungsweise individueller Heimarbeit &#8211; eine h&#246;here Wertsch&#228;tzung der Teilnehmer und im Endeffekt ein qualitativ besserer und wirtschaftlich g&#252;nstigerer Weg gefunden werden <TextLink reference="16"></TextLink>. </Pgraph><Pgraph>Die St&#228;rken des vorliegenden Berichts bestehen darin, dass dieser auf den langj&#228;hrigen praktischen Erfahrungen der zahlreichen Beteiligten bei der Erstellung, Durchf&#252;hrung und Auswertung dieser nationalen Pr&#252;fung beruht, welche aktuell in zwei Landessprachen an f&#252;nf Standorten durchgef&#252;hrt wird. Dabei zeigten sich die letzten elf Jahre durchwegs reliable Pr&#252;fungsergebnisse, wobei dies nat&#252;rlich auch sehr durch die grosse Anzahl an Pr&#252;fungsfragen unterst&#252;tzt wird.</Pgraph><Pgraph>Eine Schw&#228;che liegt darin, dass dieser Bericht auf Erfahrungen basiert, die nicht im Einzelnen gezielt wissenschaftlich untersucht wurden. Allerdings beruhen die hier vorgestellten Erkenntnisse auf einem kontinuierlichen Verbesserungsprozess, der gut dokumentiert, nachverfolgbar und nachvollziehbar ist und von den Autoren f&#252;r diesen Bericht zusammengefasst wurde. </Pgraph><Pgraph>Ausblickend l&#228;sst sich feststellen, dass die Fortentwicklung dieser Pr&#252;fung kontinuierlich weitergeht. Seit 2021 ist das neue Lernzielrahmenwerk &#8222;PROFILES&#8220; f&#252;r diese Pr&#252;fung g&#252;ltig &#91;<Hyperlink href="http:&#47;&#47;www.profilesmed.ch&#47;">http:&#47;&#47;www.profilesmed.ch&#47;</Hyperlink>&#93;. Dementsprechend  basiert der Blueprint neu darauf. Dabei wurde insbesondere die Struktur des Blueprints vereinfacht. So gibt es zum Beispiel weniger Dimensionen, da die alten Dimensionen &#8222;Alter&#8220; und &#8222;Geschlecht&#8220; sowie ein Teil der alten Dimension &#8222;&#196;rztliche Handlung&#8220; unter PROFILES bereits in den &#8222;Ausgangssituationen&#8220; (original &#8222;Situations as Starting Points&#8220;) ber&#252;cksichtigt sind und entsprechend gel&#246;scht oder gek&#252;rzt werden konnten. Hingegen wird in der Dimension &#8222;Setting&#8220; neu differenzierter unterschieden (Praxis, Krankenhaus, Altersheim, andere) als noch unter SCLO (station&#228;r, ambulant), da das pr&#228;zise Setting des beschriebenen Falles oft ausschlaggebend f&#252;r die korrekte Antwort ist. Zudem wurde die alte Dimension Konsultationsgr&#252;nde&#47;Leitsymptome (original &#8222;Problems as Starting Points&#8220;) mit PROFILES zu &#8222;Ausgangssituationen&#8220; (original &#8222;Situations as Starting Points&#8220;), wobei nun auch physiologische Situationen vorkommen (z.B. &#8222;Vorsorgeuntersuchungen in der Schwangerschaft&#8220; (original &#8222;process and basic care of pregnancy&#8220; oder &#8222;p&#228;diatrische Vorsorgeuntersuchungen&#8220; (original &#8222;well-baby and well-child visit&#8220;)) und Bereiche wie &#8222;Notfall&#8220; (original &#8222;Emergency&#8220;) oder Palliativmedizin&#47;Palliativpflege (original &#8222;Palliative care&#8220;) einen wichtigeren Platz einnehmen. Zudem ist entschieden, ab 2022 die schriftliche Pr&#252;fung an allen Standorten elektronisch auf Tabletcomputern durchzuf&#252;hren. Dadurch k&#246;nnen in Zukunft einerseits neue Fragetypen verwendet werden, die beispielsweise die Auswertung von Freitexten anhand von so genannten Long Menus <TextLink reference="28"></TextLink> zu einem grossen Teil automatisiert erm&#246;glichen, andererseits k&#246;nnen neu auch Videos eingesetzt werden.</Pgraph></TextBlock>
    <TextBlock language="en" linked="yes" name="5. Conclusion">
      <MainHeadline>5. Conclusion</MainHeadline><Pgraph>Common guidelines, joint workshops, quality assurance measures with ongoing optimisation of all processes, and appreciation for all involved, are essential to carrying out such an examination at a high-quality level in the long term. </Pgraph></TextBlock>
    <TextBlock language="de" linked="yes" name="5. Schlussfolgerung">
      <MainHeadline>5. Schlussfolgerung</MainHeadline><Pgraph>Um eine solche Pr&#252;fung langfristig mit hoher Qualit&#228;t durchzuf&#252;hren, sind gemeinsame Richtlinien, gemeinsame Workshops, Qualit&#228;tssicherungsmassnahmen mit fortlaufender Verbesserung aller Prozesse sowie die Wertsch&#228;tzung der Beteiligten zentral. </Pgraph></TextBlock>
    <TextBlock language="de" linked="yes" name="Anmerkung">
      <MainHeadline>Anmerkung</MainHeadline><Pgraph>&#42;F&#252;r eine einfachere Lesbarkeit wurde die m&#228;nnliche Form gew&#228;hlt, gemeint sind damit jedoch alle Personen.</Pgraph></TextBlock>
    <TextBlock language="en" linked="yes" name="Acknowledgements">
      <MainHeadline>Acknowledgements</MainHeadline><Pgraph>A national examination can only be achieved with the support of countless dedicated individuals. Our special thanks go to the participants of the workshops and review boards, and those responsible at the sites. We also thank the board of examiners and the Federal Office of Public Health for their valuable input and support.</Pgraph></TextBlock>
    <TextBlock language="de" linked="yes" name="Danksagung">
      <MainHeadline>Danksagung</MainHeadline><Pgraph>Eine nationale Pr&#252;fung l&#228;sst sich nur durch Einsatz von unz&#228;hligen engagierten Personen bewerkstelligen. Unser ausgesprochener Dank geht insbesondere an die Teilnehmer der Workshops und Review-Boards sowie an die Standortverantwortlichen. Im Weiteren danken wir der Pr&#252;fungskommission  und dem Bundesamt f&#252;r Gesundheit f&#252;r die gute Zusammenarbeit und wertvolle Unterst&#252;tzung.</Pgraph></TextBlock>
    <TextBlock language="en" linked="yes" name="Competing interests">
      <MainHeadline>Competing interests</MainHeadline><Pgraph>The authors declare that they have no competing interests. </Pgraph></TextBlock>
    <TextBlock language="de" linked="yes" name="Interessenkonflikt">
      <MainHeadline>Interessenkonflikt</MainHeadline><Pgraph>Die Autor&#42;innen erkl&#228;ren, dass sie keinen Interessenkonflikt im Zusammenhang mit diesem Artikel haben.</Pgraph></TextBlock>
    <References linked="yes">
      <Reference refNo="1">
        <RefAuthor>B&#252;rgi H</RefAuthor>
        <RefAuthor>Rindlisbacher B</RefAuthor>
        <RefAuthor>Bader C</RefAuthor>
        <RefAuthor>Bloch R</RefAuthor>
        <RefAuthor>Bosman F</RefAuthor>
        <RefAuthor>Gasser C</RefAuthor>
        <RefAuthor>Gerke W</RefAuthor>
        <RefAuthor>Humair JP</RefAuthor>
        <RefAuthor>Im Hof V</RefAuthor>
        <RefAuthor>Kaiser H</RefAuthor>
        <RefAuthor>Lefebvre D</RefAuthor>
        <RefAuthor>Schl&#228;ppi P</RefAuthor>
        <RefAuthor>Sottas B</RefAuthor>
        <RefAuthor>Spinas GA</RefAuthor>
        <RefAuthor>Stuck AE</RefAuthor>
        <RefTitle></RefTitle>
        <RefYear>2008</RefYear>
        <RefBookTitle>Swiss Catalogue of Learning Objectives for Undergraduate Medical Training (SCLO)</RefBookTitle>
        <RefPage></RefPage>
        <RefTotal>B&#252;rgi H, Rindlisbacher B, Bader C, Bloch R, Bosman F, Gasser C, Gerke W, Humair JP, Im Hof V, Kaiser H, Lefebvre D, Schl&#228;ppi P, Sottas B, Spinas GA, Stuck AE. Swiss Catalogue of Learning Objectives for Undergraduate Medical Training (SCLO). Genf: Joint Conference of Swiss Medical Faculties (SMIFK); 2008.</RefTotal>
      </Reference>
      <Reference refNo="2">
        <RefAuthor>Guttormsen S</RefAuthor>
        <RefAuthor>Beyeler C</RefAuthor>
        <RefAuthor>Bonvin R</RefAuthor>
        <RefAuthor>Feller S</RefAuthor>
        <RefAuthor>Schirlo C</RefAuthor>
        <RefAuthor>Schnabel K</RefAuthor>
        <RefAuthor>Schurten T</RefAuthor>
        <RefAuthor>Berendonk C</RefAuthor>
        <RefTitle>The new licencing examination for human medicine: from concept to implementation</RefTitle>
        <RefYear>2013</RefYear>
        <RefJournal>Swiss Med Wkly</RefJournal>
        <RefPage>w13897</RefPage>
        <RefTotal>Guttormsen S, Beyeler C, Bonvin R, Feller S, Schirlo C, Schnabel K, Schurten T, Berendonk C. The new licencing examination for human medicine: from concept to implementation. Swiss Med Wkly. 2013;143:w13897. DOI: 10.4414&#47;smw.2013.13897</RefTotal>
        <RefLink>https:&#47;&#47;doi.org&#47;10.4414&#47;smw.2013.13897</RefLink>
      </Reference>
      <Reference refNo="3">
        <RefAuthor>Berendonk C</RefAuthor>
        <RefAuthor>Schirlo C</RefAuthor>
        <RefAuthor>Balestra G</RefAuthor>
        <RefAuthor>Bonvin R</RefAuthor>
        <RefAuthor>Feller S</RefAuthor>
        <RefAuthor>Huber P</RefAuthor>
        <RefAuthor>J&#252;nger E</RefAuthor>
        <RefAuthor>Monti M</RefAuthor>
        <RefAuthor>Schnabel K</RefAuthor>
        <RefAuthor>Beyeler C</RefAuthor>
        <RefAuthor>Guttormsen S</RefAuthor>
        <RefAuthor>Huwendiek S</RefAuthor>
        <RefTitle>The new final Clinical Skills examination in human medicine in Switzerland: Essential steps of exam development, implementation and evaluation, and central insights from the perspective of the national Working Group</RefTitle>
        <RefYear>2015</RefYear>
        <RefJournal>GMS Z Med Ausbild</RefJournal>
        <RefPage>Doc40</RefPage>
        <RefTotal>Berendonk C, Schirlo C, Balestra G, Bonvin R, Feller S, Huber P, J&#252;nger E, Monti M, Schnabel K, Beyeler C, Guttormsen S, Huwendiek S. The new final Clinical Skills examination in human medicine in Switzerland: Essential steps of exam development, implementation and evaluation, and central insights from the perspective of the national Working Group. GMS Z Med Ausbild. 2015;32(4):Doc40. DOI: 10.3205&#47;zma000982 </RefTotal>
        <RefLink>https:&#47;&#47;doi.org&#47;10.3205&#47;zma000982</RefLink>
      </Reference>
      <Reference refNo="4">
        <RefAuthor>Swanson DB</RefAuthor>
        <RefAuthor>Roberts TE</RefAuthor>
        <RefTitle>Trends in national licensing examinations in medicine</RefTitle>
        <RefYear>2016</RefYear>
        <RefJournal>Med Educ</RefJournal>
        <RefPage>101-114</RefPage>
        <RefTotal>Swanson DB, Roberts TE. Trends in national licensing examinations in medicine. Med Educ. 2016;50(1):101-114. DOI: 10.1111&#47;medu.12810</RefTotal>
        <RefLink>https:&#47;&#47;doi.org&#47;10.1111&#47;medu.12810</RefLink>
      </Reference>
      <Reference refNo="5">
        <RefAuthor>Archer J</RefAuthor>
        <RefAuthor>Lynn N</RefAuthor>
        <RefAuthor>Coombes L</RefAuthor>
        <RefAuthor>Roberts M</RefAuthor>
        <RefAuthor>Gale T</RefAuthor>
        <RefAuthor>Price T</RefAuthor>
        <RefAuthor>de Bere SR</RefAuthor>
        <RefTitle>The impact of large scale licensing examinations in highly developed countries: a systematic review</RefTitle>
        <RefYear>2016</RefYear>
        <RefJournal>BMC Med Educ</RefJournal>
        <RefPage>212</RefPage>
        <RefTotal>Archer J, Lynn N, Coombes L, Roberts M, Gale T, Price T, de Bere SR. The impact of large scale licensing examinations in highly developed countries: a systematic review. BMC Med Educ. 2016;16(1):212. DOI: 10.1186&#47;s12909-016-0729-7</RefTotal>
        <RefLink>https:&#47;&#47;doi.org&#47;10.1186&#47;s12909-016-0729-7</RefLink>
      </Reference>
      <Reference refNo="6">
        <RefAuthor>Rimmer A</RefAuthor>
        <RefTitle>GMC will develop single exam for all medical graduates wishing to practise in UK</RefTitle>
        <RefYear>2014</RefYear>
        <RefJournal>BMJ</RefJournal>
        <RefPage>g5896</RefPage>
        <RefTotal>Rimmer A. GMC will develop single exam for all medical graduates wishing to practise in UK. BMJ. 2014;349:g5896. DOI: 10.1136&#47;bmj.g5896</RefTotal>
        <RefLink>https:&#47;&#47;doi.org&#47;10.1136&#47;bmj.g5896</RefLink>
      </Reference>
      <Reference refNo="7">
        <RefAuthor>Bundesministerium f&#252;r Bildung und Forschung</RefAuthor>
        <RefTitle></RefTitle>
        <RefYear>2017</RefYear>
        <RefBookTitle>Masterplan Medizinstudium 2020</RefBookTitle>
        <RefPage></RefPage>
        <RefTotal>Bundesministerium f&#252;r Bildung und Forschung. Masterplan Medizinstudium 2020. Berlin: Bundesministerium f&#252;r Bildung und Forschung; 2017. Zug&#228;nglich unter&#47;available from: https:&#47;&#47;www.bmbf.de&#47;de&#47;masterplan-medizinstudium-2020-4024.html</RefTotal>
        <RefLink>https:&#47;&#47;www.bmbf.de&#47;de&#47;masterplan-medizinstudium-2020-4024.html</RefLink>
      </Reference>
      <Reference refNo="9">
        <RefAuthor>Edwards D</RefAuthor>
        <RefAuthor>Wilkinson D</RefAuthor>
        <RefAuthor>Canny BJ</RefAuthor>
        <RefAuthor>Pearce J</RefAuthor>
        <RefAuthor>Coates H</RefAuthor>
        <RefTitle>Developing outcomes assessments for collaborative, cross-institutional benchmarking: Progress of the Australian Medical Assessment Collaboration</RefTitle>
        <RefYear>2014</RefYear>
        <RefJournal>Med Teach</RefJournal>
        <RefPage>139-147</RefPage>
        <RefTotal>Edwards D, Wilkinson D, Canny BJ, Pearce J, Coates H. Developing outcomes assessments for collaborative, cross-institutional benchmarking: Progress of the Australian Medical Assessment Collaboration. Med Teach. 2014;36(2):139-147. DOI: 10.3109&#47;0142159X.2013.849798</RefTotal>
        <RefLink>https:&#47;&#47;doi.org&#47;10.3109&#47;0142159X.2013.849798</RefLink>
      </Reference>
      <Reference refNo="8">
        <RefAuthor>Gierl MJ</RefAuthor>
        <RefAuthor>Lai H</RefAuthor>
        <RefAuthor>Turner SR</RefAuthor>
        <RefTitle>Using automatic item generation to create multiple-choice test items</RefTitle>
        <RefYear>2012</RefYear>
        <RefJournal>Med Educ</RefJournal>
        <RefPage>757-765</RefPage>
        <RefTotal>Gierl MJ, Lai H, Turner SR. Using automatic item generation to create multiple-choice test items. Med Educ. 2012;46(8):757-765. DOI: 10.1111&#47;j.1365-2923.2012.04289.x</RefTotal>
        <RefLink>https:&#47;&#47;doi.org&#47;10.1111&#47;j.1365-2923.2012.04289.x</RefLink>
      </Reference>
      <Reference refNo="10">
        <RefAuthor>Gierl MJ</RefAuthor>
        <RefAuthor>Lai H</RefAuthor>
        <RefTitle>Evaluating the quality of medical multiple-choice items created with automated processes</RefTitle>
        <RefYear>2013</RefYear>
        <RefJournal>Med Educ</RefJournal>
        <RefPage>726-733</RefPage>
        <RefTotal>Gierl MJ, Lai H. Evaluating the quality of medical multiple-choice items created with automated processes. Med Educ. 2013;47(7):726-733. DOI: 10.1111&#47;medu.12202</RefTotal>
        <RefLink>https:&#47;&#47;doi.org&#47;10.1111&#47;medu.12202</RefLink>
      </Reference>
      <Reference refNo="11">
        <RefAuthor>Bennett RE</RefAuthor>
        <RefTitle>Technology for large-scale assessment</RefTitle>
        <RefYear>2010</RefYear>
        <RefBookTitle>International Encyclopaedia of Education</RefBookTitle>
        <RefPage>48-55</RefPage>
        <RefTotal>Bennett RE. Technology for large-scale assessment. In: Peterson P, Baker E, McGaw B, editors. International Encyclopaedia of Education. 3rd ed. Oxford: Elsevier; 2010. p.48-55. DOI: 10.1016&#47;B978-0-08-044894-7.00701-6</RefTotal>
        <RefLink>https:&#47;&#47;doi.org&#47;10.1016&#47;B978-0-08-044894-7.00701-6</RefLink>
      </Reference>
      <Reference refNo="12">
        <RefAuthor>Bennett RE</RefAuthor>
        <RefTitle>The changing nature of educational assessment</RefTitle>
        <RefYear>2015</RefYear>
        <RefJournal>Rev Res Educ</RefJournal>
        <RefPage>370-407</RefPage>
        <RefTotal>Bennett RE. The changing nature of educational assessment. Rev Res Educ. 2015;39:370-407. DOI: 10.3102&#47;0091732X14554179</RefTotal>
        <RefLink>https:&#47;&#47;doi.org&#47;10.3102&#47;0091732X14554179</RefLink>
      </Reference>
      <Reference refNo="13">
        <RefAuthor>Seo DG</RefAuthor>
        <RefTitle>Overview and current management of computerized adaptive testing in licensing&#47;certification examinations</RefTitle>
        <RefYear>2017</RefYear>
        <RefJournal>J Educ Eval Health Prof</RefJournal>
        <RefPage>17</RefPage>
        <RefTotal>Seo DG. Overview and current management of computerized adaptive testing in licensing&#47;certification examinations. J Educ Eval Health Prof. 2017;14:17. DOI: 10.3352&#47;jeehp.2017.14.17</RefTotal>
        <RefLink>https:&#47;&#47;doi.org&#47;10.3352&#47;jeehp.2017.14.17</RefLink>
      </Reference>
      <Reference refNo="14">
        <RefAuthor>Krebs R</RefAuthor>
        <RefAuthor>Pr&#252;fen mit Multiple Choice</RefAuthor>
        <RefTitle></RefTitle>
        <RefYear>2019</RefYear>
        <RefBookTitle>Kompetent planen, entwickeln, durchf&#252;hren und auswerten</RefBookTitle>
        <RefPage></RefPage>
        <RefTotal>Krebs R, Pr&#252;fen mit Multiple Choice. Kompetent planen, entwickeln, durchf&#252;hren und auswerten. Bern: Hofgrefe; 2019. DOI: 10.1024&#47;85092-000</RefTotal>
        <RefLink>https:&#47;&#47;doi.org&#47;10.1024&#47;85092-000</RefLink>
      </Reference>
      <Reference refNo="15">
        <RefAuthor>Bundesamt f&#252;r Gesundheit</RefAuthor>
        <RefTitle></RefTitle>
        <RefYear>2019</RefYear>
        <RefBookTitle>Eidgen&#246;ssische Pr&#252;fung in Humanmedizin</RefBookTitle>
        <RefPage></RefPage>
        <RefTotal>Bundesamt f&#252;r Gesundheit. Eidgen&#246;ssische Pr&#252;fung in Humanmedizin. Bern: Bundesamt f&#252;r Gesundheit; 2019. Zug&#228;nglich unter&#47;available from: https:&#47;&#47;www.bag.admin.ch&#47;bag&#47;de&#47;home&#47;berufe-im-gesundheitswesen&#47;medizinalberufe&#47;eidgenoessische-pruefungen-universitaerer-medizinalberufe&#47;eidgenoessische-pruefung-in-humanmedizin.html</RefTotal>
        <RefLink>https:&#47;&#47;www.bag.admin.ch&#47;bag&#47;de&#47;home&#47;berufe-im-gesundheitswesen&#47;medizinalberufe&#47;eidgenoessische-pruefungen-universitaerer-medizinalberufe&#47;eidgenoessische-pruefung-in-humanmedizin.html</RefLink>
      </Reference>
      <Reference refNo="16">
        <RefAuthor>Meng-Hentschel J</RefAuthor>
        <RefAuthor>Delmas C</RefAuthor>
        <RefAuthor>Zurbuchen B</RefAuthor>
        <RefAuthor>Wagner F</RefAuthor>
        <RefAuthor>Schurter T</RefAuthor>
        <RefTitle>Erstellung von MC-Fragen f&#252;r Pr&#252;fungen in der Medizin: individuell oder im integrierten Workshop</RefTitle>
        <RefYear>2017</RefYear>
        <RefBookTitle>Gemeinsame Jahrestagung der Gesellschaft f&#252;r Medizinische Ausbildung (GMA) und des Arbeitskreises zur Weiterentwicklung der Lehre in der Zahnmedizin (AKWLZ). M&#252;nster, 20.-23.09.2017</RefBookTitle>
        <RefPage>Doc353</RefPage>
        <RefTotal>Meng-Hentschel J, Delmas C, Zurbuchen B, Wagner F, Schurter T. Erstellung von MC-Fragen f&#252;r Pr&#252;fungen in der Medizin: individuell oder im integrierten Workshop. In: Gemeinsame Jahrestagung der Gesellschaft f&#252;r Medizinische Ausbildung (GMA) und des Arbeitskreises zur Weiterentwicklung der Lehre in der Zahnmedizin (AKWLZ). M&#252;nster, 20.-23.09.2017. D&#252;sseldorf: German Medical Science, GMS Publishing House; 2017. Doc353. DOI: 10.3205&#47;17gma353</RefTotal>
        <RefLink>https:&#47;&#47;doi.org&#47;10.3205&#47;17gma353</RefLink>
      </Reference>
      <Reference refNo="17">
        <RefAuthor>Krebs R</RefAuthor>
        <RefTitle>The Swiss way to score multiple true-false items: theoretical and empirical evidence</RefTitle>
        <RefYear>1996</RefYear>
        <RefBookTitle>Advances in Medical Education. Proceedings of the 7th Ottawa International Conference on Medical Education and Assessment</RefBookTitle>
        <RefPage>158-161</RefPage>
        <RefTotal>Krebs R. The Swiss way to score multiple true-false items: theoretical and empirical evidence. In: Scherpbier AJ, van der Vleuten CM, Rethans JJ, van der Steeg AF, editors. Advances in Medical Education. Proceedings of the 7th Ottawa International Conference on Medical Education and Assessment. Dordrecht: Kluwer Academic Publishers; 1996. p.158-161. DOI: 10.1007&#47;978-94-011-4886-3&#95;46</RefTotal>
        <RefLink>https:&#47;&#47;doi.org&#47;10.1007&#47;978-94-011-4886-3&#95;46</RefLink>
      </Reference>
      <Reference refNo="18">
        <RefAuthor>Angoff WH</RefAuthor>
        <RefTitle>Scales, norms and equivalent scores</RefTitle>
        <RefYear>1971</RefYear>
        <RefBookTitle>Educational Measurement</RefBookTitle>
        <RefPage>508-600</RefPage>
        <RefTotal>Angoff WH. Scales, norms and equivalent scores. In: Thorndike RI, editor. Educational Measurement. 2nd ed. Washington DC: American Council on Education; 1971. p.508-600.</RefTotal>
      </Reference>
      <Reference refNo="19">
        <RefAuthor>Hofstee KW</RefAuthor>
        <RefTitle>The case for compromise in educational selection and grading</RefTitle>
        <RefYear>1983</RefYear>
        <RefBookTitle>On Educational Testing</RefBookTitle>
        <RefPage>109-127</RefPage>
        <RefTotal>Hofstee KW. The case for compromise in educational selection and grading. In: Anderson SB, Helmick JS, editors. On Educational Testing. San Francisco: Jossey-Bass; 1983. p.109-127.</RefTotal>
      </Reference>
      <Reference refNo="20">
        <RefAuthor>Livingston SA</RefAuthor>
        <RefAuthor>Zieky MJ</RefAuthor>
        <RefTitle></RefTitle>
        <RefYear>1982</RefYear>
        <RefBookTitle>Passing Scores, A Manual for setting standards of performance on educational and occupational test</RefBookTitle>
        <RefPage></RefPage>
        <RefTotal>Livingston SA, Zieky MJ. Passing Scores, A Manual for setting standards of performance on educational and occupational test. Princeton, NJ: Educational Testing Service; 1982.</RefTotal>
      </Reference>
      <Reference refNo="21">
        <RefAuthor>Rasch G</RefAuthor>
        <RefTitle></RefTitle>
        <RefYear>1960</RefYear>
        <RefBookTitle>Probabilistic Models for Some Intelligence and Attainment Tests</RefBookTitle>
        <RefPage></RefPage>
        <RefTotal>Rasch G. Probabilistic Models for Some Intelligence and Attainment Tests. Kopenhagen: The Danish Institute for Educational Research; 1960.</RefTotal>
      </Reference>
      <Reference refNo="22">
        <RefAuthor>Norcini JJ</RefAuthor>
        <RefAuthor>Boulet JR</RefAuthor>
        <RefAuthor>Opalek A</RefAuthor>
        <RefAuthor>Dauphinee WD</RefAuthor>
        <RefTitle>The relationship between licensing examination performance and the outcomes of care by international medical school graduates</RefTitle>
        <RefYear>2014</RefYear>
        <RefJournal>Acad Med</RefJournal>
        <RefPage>1157-1162</RefPage>
        <RefTotal>Norcini JJ, Boulet JR, Opalek A, Dauphinee WD. The relationship between licensing examination performance and the outcomes of care by international medical school graduates. Acad Med. 2014;89(8):1157-1162. DOI: 10.1097&#47;ACM.0000000000000310</RefTotal>
        <RefLink>https:&#47;&#47;doi.org&#47;10.1097&#47;ACM.0000000000000310</RefLink>
      </Reference>
      <Reference refNo="23">
        <RefAuthor>Tamblyn R</RefAuthor>
        <RefAuthor>Abrahamowicz M</RefAuthor>
        <RefAuthor>Dauphinee WD</RefAuthor>
        <RefAuthor>Hanley JA</RefAuthor>
        <RefAuthor>Norcini J</RefAuthor>
        <RefAuthor>Girard N</RefAuthor>
        <RefAuthor>Grand&#39;Maison P</RefAuthor>
        <RefAuthor>Brailovsky C</RefAuthor>
        <RefTitle>Association between licensure examination scores and practice in primary care</RefTitle>
        <RefYear>2002</RefYear>
        <RefJournal>JAMA</RefJournal>
        <RefPage>3019-3026</RefPage>
        <RefTotal>Tamblyn R, Abrahamowicz M, Dauphinee WD, Hanley JA, Norcini J, Girard N, Grand&#39;Maison P, Brailovsky C. Association between licensure examination scores and practice in primary care. JAMA. 2002;288(23):3019-3026. DOI: 10.1001&#47;jama.288.23.3019</RefTotal>
        <RefLink>https:&#47;&#47;doi.org&#47;10.1001&#47;jama.288.23.3019</RefLink>
      </Reference>
      <Reference refNo="24">
        <RefAuthor>Huwendiek S</RefAuthor>
        <RefAuthor>Jung D</RefAuthor>
        <RefAuthor>Schirlo C</RefAuthor>
        <RefAuthor>Huber P</RefAuthor>
        <RefAuthor>Balestra G</RefAuthor>
        <RefAuthor>Guttormsen S</RefAuthor>
        <RefAuthor>Berendonk C</RefAuthor>
        <RefTitle>The introduction of a standardised national licensing exam as a driver of change in medical education: A qualitative study from Switzerland</RefTitle>
        <RefYear>2020</RefYear>
        <RefJournal>Med Teach</RefJournal>
        <RefPage>1163-1170</RefPage>
        <RefTotal>Huwendiek S, Jung D, Schirlo C, Huber P, Balestra G, Guttormsen S, Berendonk C. The introduction of a standardised national licensing exam as a driver of change in medical education: A qualitative study from Switzerland. Med Teach. 2020;42(10):1163-1170. DOI: 10.1080&#47;0142159X.2020.1798911</RefTotal>
        <RefLink>https:&#47;&#47;doi.org&#47;10.1080&#47;0142159X.2020.1798911</RefLink>
      </Reference>
      <Reference refNo="25">
        <RefAuthor>Boulet JR</RefAuthor>
        <RefAuthor>Swanson DB</RefAuthor>
        <RefAuthor>Cooper RA</RefAuthor>
        <RefAuthor>Norcini JJ</RefAuthor>
        <RefAuthor>McKinley DW</RefAuthor>
        <RefTitle>A comparison of the characteristics and examination performances of U.S. and non-U.S. citizen international medical graduates who sought Educational Commission for Foreign Medical Graduates certification: 1995-2004</RefTitle>
        <RefYear>2006</RefYear>
        <RefJournal>Acad Med</RefJournal>
        <RefPage>S116-119</RefPage>
        <RefTotal>Boulet JR, Swanson DB, Cooper RA, Norcini JJ, McKinley DW. A comparison of the characteristics and examination performances of U.S. and non-U.S. citizen international medical graduates who sought Educational Commission for Foreign Medical Graduates certification: 1995-2004. Acad Med. 2006;81(10 Suppl):S116-119. DOI: 10.1097&#47;00001888-200610001-00029</RefTotal>
        <RefLink>https:&#47;&#47;doi.org&#47;10.1097&#47;00001888-200610001-00029</RefLink>
      </Reference>
      <Reference refNo="26">
        <RefAuthor>Huwendiek S</RefAuthor>
        <RefAuthor>Mennin S</RefAuthor>
        <RefAuthor>Dern P</RefAuthor>
        <RefAuthor>Ben-David MF</RefAuthor>
        <RefAuthor>Van Der Vleuten C</RefAuthor>
        <RefAuthor>T&#246;nshoff B</RefAuthor>
        <RefAuthor>Nikendie C</RefAuthor>
        <RefTitle>Expertise, needs and challenges of medical educators: Results of an international web survey</RefTitle>
        <RefYear>2010</RefYear>
        <RefJournal>Med Teach</RefJournal>
        <RefPage>912-918</RefPage>
        <RefTotal>Huwendiek S, Mennin S, Dern P, Ben-David MF, Van Der Vleuten C, T&#246;nshoff B, Nikendie C. Expertise, needs and challenges of medical educators: Results of an international web survey. Med Teach. 2010;32(11):912-918. DOI: 10.3109&#47;0142159X.2010.497822</RefTotal>
        <RefLink>https:&#47;&#47;doi.org&#47;10.3109&#47;0142159X.2010.497822</RefLink>
      </Reference>
      <Reference refNo="27">
        <RefAuthor>Huwendiek S</RefAuthor>
        <RefAuthor>Hahn EG</RefAuthor>
        <RefAuthor>T&#246;nshoff B</RefAuthor>
        <RefAuthor>Nikendei C</RefAuthor>
        <RefTitle>Challenges for medical educators: results of a survey among members of the German Association for Medical Education</RefTitle>
        <RefYear>2013</RefYear>
        <RefJournal>GMS Z Med Ausbild</RefJournal>
        <RefPage>Doc38</RefPage>
        <RefTotal>Huwendiek S, Hahn EG, T&#246;nshoff B, Nikendei C. Challenges for medical educators: results of a survey among members of the German Association for Medical Education. GMS Z Med Ausbild. 2013;30(3):Doc38. DOI: 10.3205&#47;zma000881</RefTotal>
        <RefLink>https:&#47;&#47;doi.org&#47;10.3205&#47;zma000881</RefLink>
      </Reference>
      <Reference refNo="28">
        <RefAuthor>Huwendiek S</RefAuthor>
        <RefAuthor>Reichert F</RefAuthor>
        <RefAuthor>Duncker C</RefAuthor>
        <RefAuthor>de Leng BA</RefAuthor>
        <RefAuthor>van der Vleuten CP</RefAuthor>
        <RefAuthor>Muijtjens AM</RefAuthor>
        <RefAuthor>Bosse HM</RefAuthor>
        <RefAuthor>Haag M</RefAuthor>
        <RefAuthor>Hoffmann GF</RefAuthor>
        <RefAuthor>T&#246;nshoff B</RefAuthor>
        <RefAuthor>Dolmans D</RefAuthor>
        <RefTitle>Electronic assessment of clinical reasoning in clerkships: A mixed-methods comparison of long-menu key-feature problems with context-rich single best answer questions</RefTitle>
        <RefYear>2017</RefYear>
        <RefJournal>Med Teach</RefJournal>
        <RefPage>476-485</RefPage>
        <RefTotal>Huwendiek S, Reichert F, Duncker C, de Leng BA, van der Vleuten CP, Muijtjens AM, Bosse HM, Haag M, Hoffmann GF, T&#246;nshoff B, Dolmans D. Electronic assessment of clinical reasoning in clerkships: A mixed-methods comparison of long-menu key-feature problems with context-rich single best answer questions. Med Teach. 2017;39(5):476-485. DOI: 10.1080&#47;0142159X.2017.1297525</RefTotal>
        <RefLink>https:&#47;&#47;doi.org&#47;10.1080&#47;0142159X.2017.1297525</RefLink>
      </Reference>
    </References>
    <Media>
      <Tables>
        <Table format="png">
          <MediaNo>1</MediaNo>
          <MediaID language="en">1en</MediaID>
          <MediaID language="de">1de</MediaID>
          <Caption language="en"><Pgraph><Mark1>Table 1: Summary of quality assurance and insights </Mark1></Pgraph></Caption>
          <Caption language="de"><Pgraph><Mark1>Tabelle 1: Zusammenfassung der Qualit&#228;tssicherung und Erkenntnisse </Mark1></Pgraph></Caption>
        </Table>
        <Table format="png">
          <MediaNo>2</MediaNo>
          <MediaID language="en">2en</MediaID>
          <MediaID language="de">2de</MediaID>
          <Caption language="en"><Pgraph><Mark1>Table 2: Current blueprint (BP) (according to PROFILES, valid as of 2021) for the written part of the Swiss Federal Licensing Examination for Human Medicine &#8211; main dimensions 1 and 2</Mark1></Pgraph></Caption>
          <Caption language="de"><Pgraph><Mark1>Tabelle 2: Aktueller Blueprint (BP) (entsprechend PROFILES, g&#252;ltig ab 2021) f&#252;r den schriftlichen Teil der Eidgen&#246;ssischen Pr&#252;fung Humanmedizin &#8211; Hauptdimensionen 1 und 2 (englische Version)</Mark1></Pgraph></Caption>
        </Table>
        <NoOfTables>2</NoOfTables>
      </Tables>
      <Figures>
        <Figure format="png" height="467" width="790">
          <MediaNo>1</MediaNo>
          <MediaID language="en">1en</MediaID>
          <MediaID language="de">1de</MediaID>
          <Caption language="en"><Pgraph><Mark1>Figure 1: Essential steps in the examination process</Mark1></Pgraph></Caption>
          <Caption language="de"><Pgraph><Mark1>Abbildung 1: Zentrale Schritte des Pr&#252;fungsprozesses</Mark1></Pgraph></Caption>
        </Figure>
        <Figure format="png" height="482" width="792">
          <MediaNo>2</MediaNo>
          <MediaID language="en">2en</MediaID>
          <MediaID language="de">2de</MediaID>
          <Caption language="en"><Pgraph><Mark1>Figure 2: Exam results 2020&#42;</Mark1></Pgraph></Caption>
          <Caption language="de"><Pgraph><Mark1>Abbildung 2: Ergebnisse der Pr&#252;fung 2020&#42;</Mark1></Pgraph></Caption>
        </Figure>
        <NoOfPictures>2</NoOfPictures>
      </Figures>
      <InlineFigures>
        <NoOfPictures>0</NoOfPictures>
      </InlineFigures>
      <Attachments>
        <NoOfAttachments>0</NoOfAttachments>
      </Attachments>
    </Media>
  </OrigData>
</GmsArticle>