<?xml version="1.0" encoding="iso-8859-1" standalone="no"?>
<GmsArticle xmlns:xlink="http://www.w3.org/1999/xlink">
  <MetaData>
    <Identifier>mbi000332</Identifier>
    <IdentifierDoi>10.3205/mbi000332</IdentifierDoi>
    <IdentifierUrn>urn:nbn:de:0183-mbi0003329</IdentifierUrn>
    <ArticleType>Buchbesprechung</ArticleType>
    <TitleGroup>
      <Title language="de">Buchbesprechung: Why do we quote&#63; The culture and history of quotation</Title>
      <TitleTranslated language="en">Book review: Why do we quote&#63; The culture and history of quotation</TitleTranslated>
    </TitleGroup>
    <CreatorList>
      <Creator>
        <PersonNames>
          <Lastname>Miljkovi&#263;</Lastname>
          <LastnameHeading>Miljkovi&#263;</LastnameHeading>
          <Firstname>Natascha</Firstname>
          <Initials>N</Initials>
        </PersonNames>
        <Address>Zitier-Weise, Agentur f&#252;r Plagiatpr&#228;vention, M&#252;llnergasse 12&#47;13, 1090 Wien, &#214;sterreich, Tel.: &#43;43-660-1610079<Affiliation>Zitier-Weise, Agentur f&#252;r Plagiatpr&#228;vention, Wien, &#214;sterreich</Affiliation><WebPage>http:&#47;&#47;www.plagiatpruefung.at</WebPage></Address>
        <Email>office&#64;plagiatpruefung.at</Email>
        <Creatorrole corresponding="yes" presenting="no">author</Creatorrole>
      </Creator>
    </CreatorList>
    <PublisherList>
      <Publisher>
        <Corporation>
          <Corporatename>German Medical Science GMS Publishing House</Corporatename>
        </Corporation>
        <Address>D&#252;sseldorf</Address>
      </Publisher>
    </PublisherList>
    <SubjectGroup>
      <SubjectheadingDDB>610</SubjectheadingDDB>
      <Keyword language="en">book</Keyword>
      <Keyword language="en">review</Keyword>
      <Keyword language="en">citing</Keyword>
      <Keyword language="en">quote</Keyword>
      <Keyword language="en">academic writing</Keyword>
      <Keyword language="de">Buch</Keyword>
      <Keyword language="de">Rezension</Keyword>
      <Keyword language="de">Zitieren</Keyword>
      <Keyword language="de">Zitat</Keyword>
      <Keyword language="de">Wissenschaftliches Schreiben</Keyword>
      <SectionHeading language="de">Plagiate und Plagiatsvermeidung</SectionHeading>
    </SubjectGroup>
    <DatePublishedList>
      
    <DatePublished>20150812</DatePublished></DatePublishedList>
    <Language>germ</Language>
    <License license-type="open-access" xlink:href="http://creativecommons.org/licenses/by/4.0/">
      <AltText language="en">This is an Open Access article distributed under the terms of the Creative Commons Attribution 4.0 License.</AltText>
      <AltText language="de">Dieser Artikel ist ein Open-Access-Artikel und steht unter den Lizenzbedingungen der Creative Commons Attribution 4.0 License (Namensnennung).</AltText>
    </License>
    <SourceGroup>
      <Journal>
        <ISSN>1865-066X</ISSN>
        <Volume>15</Volume>
        <Issue>1-2</Issue>
        <JournalTitle>GMS Medizin - Bibliothek - Information</JournalTitle>
        <JournalTitleAbbr>GMS Med Bibl Inf</JournalTitleAbbr>
        <IssueTitle>Plagiate und Plagiatsvermeidung</IssueTitle>
      </Journal>
    </SourceGroup>
    <ArticleNo>05</ArticleNo>
  </MetaData>
  <OrigData>
    <Abstract language="de" linked="yes"><Pgraph>Finnegans Buch &#8222;Why do we quote&#63;&#8220; ist ein sehr kurzweiliges und durch viele Zitate, realer Personen und anderer Quellen, auch sehr abwechslungsreiches Sachbuch. Der fl&#252;ssige Schreibstil deutet nicht darauf hin, doch der Aufbau zeugt vom unb&#228;ndigen Forschergeist Dingen unvoreingenommen auf den Grund gehen zu wollen. Da es keine wissenschaftliche Abhandlung zum Thema Zitate ist, ist es auch an keiner Stelle belehrend und gibt doch viel Stoff zum Nachdenken und Hinterfragen. Nicht nur f&#252;r ausgesprochene Fans der &#8222;G&#228;nsef&#252;&#223;chen&#8220; ein spannendes Werk&#33;</Pgraph></Abstract>
    <Abstract language="en" linked="yes"><Pgraph>Finnegan&#8217;s book &#8220;Why do we quote&#63;&#8221; is an entertaining non-fiction book garnished with citations of numerous individuals as well as quoting other sources. Its fluent writing manner is not giving any hint away just yet, but underneath lurks a seemingly boisterous spirit of research approaching questions without bias, wanting to go deeper. Being no scientific essay on citations, it is never indoctrinating, thus giving us ample material to ponder. A fascinating read not solely apted for fans of the &#8220;quotation marks&#8221;&#33;</Pgraph></Abstract>
    <TextBlock linked="yes" name="Bibliographische Angaben">
      <MainHeadline>Bibliographische Angaben</MainHeadline><Pgraph>&#8222;Why do we quote&#63; The culture and history of quotation&#8220;<LineBreak></LineBreak>Ruth Finnegan<LineBreak></LineBreak>Cambridge: Open Book Publishers<LineBreak></LineBreak>2011<LineBreak></LineBreak>350 Seiten (im PDF-Format)<LineBreak></LineBreak>ISBN: 978-1-906924-33-1 (Paperback)<LineBreak></LineBreak>ISBN: 978-1-906924-34-8 (Hardback)<LineBreak></LineBreak>ISBN: 978-1-906924-35-5 (digital&#47;pdf)<LineBreak></LineBreak>DOI: 10.11647&#47;OBP.0012<LineBreak></LineBreak>Als PDF online verf&#252;gbar unter: <Hyperlink href="http:&#47;&#47;www.openbookpublishers.com&#47;reader&#47;75">http:&#47;&#47;www.openbookpublishers.com&#47;reader&#47;75</Hyperlink> </Pgraph></TextBlock>
    <TextBlock linked="yes" name="Einleitung">
      <MainHeadline>Einleitung</MainHeadline><Pgraph>Zitierstile &#8211; in den Augen der Studierenden h&#228;ufig als unsinnige Praxis und gar qu&#228;lerische Foltermethoden angesehen&#33; Ob dieser oder jener Stil, Klammer auf, Klammer zu, Punkt davor oder doch dahinter &#8230; schlau werden sie meist nicht daraus. Doch nicht weil vielen die Methodiken fehlen oder sie nicht darauf eingehen wollen, sehe ich in meiner langj&#228;hrigen Praxis als pr&#228;ventive Plagiatspr&#252;ferin (im Unterschied zu &#8222;Plagiatsj&#228;gerInnen&#8220;) immer wieder plagiierte bzw. schlecht paraphrasierte Textstellen. Meiner Einsch&#228;tzung nach fehlt der Zugang zum Warum des Zitierens fast komplett&#33; Im vorgestellten Buch von Ruth Finnegan, einer britischen, emeritierten Soziologieprofessorin der Open University, wird schon im Vorwort klar, dass das auch Gelehrten h&#228;ufig nicht wirklich bewusst ist, Personen also, die von Berufs wegen regelm&#228;&#223;ig &#8211; und wenn es nach ihren Hochschulen geht, so oft als m&#246;glich und mit m&#246;glichst hohem &#8222;impact&#8220;&#8211; in Fachjournalen weltweit publizieren.</Pgraph><Pgraph>Alle Seitenangaben beziehen sich ausschlie&#223;lich auf die PDF-Version des Werkes.</Pgraph></TextBlock>
    <TextBlock linked="yes" name="Rezension">
      <MainHeadline>Rezension</MainHeadline><Pgraph>Anhand zahlreicher Fallstudien gibt die Autorin gekonnt einen &#220;berblick &#252;ber die Geschichte und Hintergr&#252;nde des Zitierens akademischer Quellen und wie sich die Konventionen bisher entwickelt haben. Dies impliziert auch, dass es schon lange Konventionen dazu gibt und die Aussage mancher PlagiatorInnen, das h&#228;tte man eben fr&#252;her nicht so gemacht, nur bedingt gelten kann.</Pgraph><SubHeadline>Zu Abschnitt I &#8211; Setting the present scene</SubHeadline><Pgraph>Zitieren ist heutzutage sehr divers&#33; Tats&#228;chlich sind Zitate nicht nur auf den wissenschaftlichen Alltag beschr&#228;nkt: Zitate kommen als gepostete Sinnspr&#252;che auf Facebook, Widmungen in B&#252;chern, als nachgemachte Markenartikel, als Remakes von Filmen und Anlehnungen an alte Songs daher, wir erz&#228;hlen uns Witze, die schon Tausende vor uns mehr oder weniger lustig nacherz&#228;hlt haben, schlaubergern mit lateinischen Spr&#252;chen auf Partys herum oder stellen Ideen in Meetings vor, die uns jemand anderer zuvor geschildert hatte, schreiben altbew&#228;hrte Spr&#252;che auf Weihnachts- und Geburtstagskarten usw. Vielleicht haben Sie sogar einen dieser &#8222;keep calm and &#8230;&#8220;-Kaffeebecher zuhause&#63; Auch das ist eine Form von Zitat&#33;</Pgraph><Pgraph>Anhand der Ergebnisse einer gro&#223; angelegten Studie analysiert Finnegan, ob und wann die Bev&#246;lkerung glaubt zu zitieren oder eben nicht. Viele dieser allt&#228;glichen Zitate sind uns n&#228;mlich so gel&#228;ufig, dass uns das Zitat gar nicht bewusst ist, man wei&#223; nicht, dass man die tats&#228;chlichen UrheberInnen h&#228;tte zitieren sollen oder dass etwas gar kein Original war.</Pgraph><SubHeadline2>Einige Gr&#252;nde f&#252;r das Zitieren</SubHeadline2><Pgraph>Manche der angef&#252;hrten Beschreibungen, warum Menschen zitieren sind schlicht zum Todlachen ob ihrer grenzenlosen Offenheit:</Pgraph><Pgraph><Indentation>&#8222;<Mark2>A young researcher used quotations from the TV show &#8218;Blackadder&#8216; as their irony often suited her mood: &#8218;quoting helps me release some of the frustration I feel if I&#8217;m irritated with meetings, or with people being unnecessarily dogmatic or bureaucratic</Mark2>&#8216;.&#8220; (vgl. British Mass Observation survey (2006), zitiert in <TextLink reference="1"></TextLink>, S. 42).</Indentation></Pgraph><Pgraph>Folgende Gr&#252;nde wurden unter anderem in Finnegans Buch au&#223;erdem f&#252;r das Zitieren angef&#252;hrt, manche sehr bekannt und v&#246;llig einleuchtend, andere weniger:</Pgraph><Pgraph><UnorderedList><ListItem level="1">&#8222;<Mark2>to illustrate the intensity of the sentences</Mark2>&#8220; (<TextLink reference="1"></TextLink>, <TextGroup><PlainText>S. 62</PlainText></TextGroup>)</ListItem><ListItem level="1">&#8222;<Mark2>puts a particular chunk of words on stage</Mark2>&#8220; (<TextLink reference="1"></TextLink>, <TextGroup><PlainText>S. 62</PlainText></TextGroup>)</ListItem><ListItem level="1">&#8222;<Mark2>drawing attention to particular words&#8220;&#47; &#8222;highlighting words for attention</Mark2>&#8220; (<TextLink reference="1"></TextLink>, S. 63f.)</ListItem><ListItem level="1">&#8222;<Mark2>if repeating someone&#8217;s exact (or supposedly exact) words</Mark2>&#8220; (<TextLink reference="1"></TextLink>, S. 64)</ListItem><ListItem level="1">&#8222;<Mark2>Such signalling could get the hearer or reader not only to pause and weigh up the words but to share the user&#8217;s attitude to them, whether of humour, agreement, disproval or whatever</Mark2>.&#8220; (<TextLink reference="1"></TextLink>, S. 72)</ListItem><ListItem level="1">&#8222;<Mark2>the whole point of using quotations is surely that the listener will understand the reference; it&#8217;s a way of using shorthand, of bonding speaker and listener </Mark2><TextGroup><Mark2>closer</Mark2></TextGroup><Mark2> together</Mark2>.&#8220; (<TextLink reference="1"></TextLink>, S. 76)</ListItem><ListItem level="1">&#8222;<Mark2>Quotations were also used as a shorthand way to set something in perspective by calling in someone else&#8217;s words or persona</Mark2>.&#8220; (<TextLink reference="1"></TextLink>, S. 78)</ListItem><ListItem level="1">&#8222;<Mark2>another use of quotations was to shape their list</Mark2><TextGroup><Mark2>eners</Mark2></TextGroup><Mark2>&#8217; interpretation of a situation</Mark2>&#8220; (<TextLink reference="1"></TextLink>, S. 79)</ListItem><ListItem level="1">&#8222;<Mark2>we pay much more attention to a wise passage when it is quoted then when we read it in the original author</Mark2>&#8220; (Philip Hamerton in <TextLink reference="1"></TextLink>, S. 79)</ListItem><ListItem level="1">&#8222;<Mark2>clever misquotations in newspapers headlines drew the eye</Mark2>&#8220; (<TextLink reference="1"></TextLink>, S. 81)</ListItem><ListItem level="1">&#8222;<Mark2>a lack of &#8218;original thought&#8216;</Mark2>&#8220; (<TextLink reference="1"></TextLink>, S. 85)</ListItem><ListItem level="1">&#8222;<Mark2>a slightly lazy way of making a point, using words which someone else has already expressed appropri</Mark2><Mark2></Mark2><TextGroup><Mark2>ately</Mark2></TextGroup>&#8220; (<TextLink reference="1"></TextLink>, S. 86)</ListItem><ListItem level="1">&#8222;<Mark2>quotes could be used to get at someone or be aimed against the recipient</Mark2>&#8220; (<TextLink reference="1"></TextLink>, S. 89)</ListItem><ListItem level="1">&#8222;<Mark2>quoting could give authority to personal opinions</Mark2>&#8220; (<TextLink reference="1"></TextLink>, S. 90).</ListItem><ListItem level="1">&#8222;&#91;<Mark2>quotations lay</Mark2>&#93; <Mark2>outside and transcending the precise here and now</Mark2>&#8220; (<TextLink reference="1"></TextLink>, S. 94)</ListItem></UnorderedList></Pgraph><Pgraph>Die zahlreich angef&#252;hrten Beispiele belegen sehr sch&#246;n, wie biegsam Sprache ist, wie flexibel wir sie uns an unsere Bed&#252;rfnisse des Ausdrucks anpassen und in allen Lebenslagen f&#252;r uns arbeiten lassen k&#246;nnen. Wir m&#252;ssen uns gleichzeitig auch bewusst machen, dies alles ist auch der N&#228;hrboden, auf dem die Studierenden aufwachsen und sich bewegen.</Pgraph><Pgraph>Nach der Durchforstung der allt&#228;glichen Zitate (oder eben fehlenden Zitaten im Alltag) widmet sich Finnegan ausf&#252;hrlich den Formen von literarischen Zitaten. Eines wird hier jedenfalls ganz klar ersichtlich &#8211; es gibt kein einziges wirklich verbreitetes Zitier-System&#33; In Kapitel 3.2 kommt Finnigan zum Kern der Sache &#8211; wieso tun wir es&#63; Die analysierten Kommentare zu Zitaten zeigen deutlich, dass es keinen Konsens dar&#252;ber gibt, wann, warum und wie man zu zitieren hat. Auch wenn Studierende das generell als das Irritierendste empfinden, tats&#228;chlich muss man jedes Mal, wenn man eine Quelle, welcher Art auch immer, verwenden will, aufs Neue entscheiden, ob, warum und wie man das Zitat setzt.</Pgraph><SubHeadline>Zu Abschnitt II &#8211; Beyond the here and now</SubHeadline><Pgraph>Nachfolgend beschreibt Finnegan in Kapitel 4 die Geschichte der diversen Formen der Anf&#252;hrungszeichen, was f&#252;r sich alleine gestellt vielleicht etwas komisch wirkt, einer solchen Kleinigkeit so viel Bedeutung beizumessen. Und doch, sind nicht die Kleinheiten und Feinheiten beim Zitieren genau die Essenz, die K&#246;nnerInnen von Studierenden unterscheiden&#63; Sie untersuchte unter anderem, dass Anf&#252;hrungszeichen f&#252;r direkte Rede in der Bibel erst in neueren &#220;bersetzungen circa ab dem 19. Jahrhundert auftreten, es aber in diversen Werken mit Anmerkungen zu religi&#246;sen Texten schon im 7. bis 9. Jahrhundert durchaus Kennzeichnungen unterschiedlicher Art gibt (<TextLink reference="1"></TextLink>, S. 101ff.).</Pgraph><Pgraph>Dieser Abschnitt erscheint mir sehr ausf&#252;hrlich und entspricht nicht seinem Titel, warum wir zitieren, sondern immer wieder nur wie es vonstattengeht.</Pgraph><Pgraph><Indentation>&#8222;&#91;...&#93; <Mark2>quote marks may nowadays seem just part of the normal rules of grammar, their changing roles over time are not a merely technical matter but linked intimately with their social and cultural settings</Mark2>.&#8220; (<TextLink reference="1"></TextLink>, S. 114)</Indentation></Pgraph><Pgraph>In den folgenden Kapiteln 5 und 6 wird einmal mehr von der gro&#223;en Beliebtheit von Zitaten berichtet, von der die Vielzahl an Nachschlagewerken der Oxford Dictionaries f&#252;r alle m&#246;glichen Branchen zeugt, die seit dem zweiten Weltkrieg verlegt werden, und auch auf Zitate au&#223;erhalb der Schrift verwiesen. In Kapitel 7 wird auf Riten rund um das Zitieren (haupts&#228;chlich in den K&#252;nsten) fokussiert, bevor Finnegan in Kapitel 8 auf die sozialen Konventionen des Zitierens zu sprechen kommt und erstmals in 8.1 ausf&#252;hrlicher zu Plagiarismus (<TextLink reference="1"></TextLink>, S. 242ff.).</Pgraph><Pgraph>Wie Finnegan auf S. 242 treffend schreibt, hat Plagiarismus viel weitreichendere Bedeutungen als die blo&#223;e unerlaubte Wegnahme von AutorInnen-Rechten. Darum kamen und kommen diverse Kontrollmechanismen zum Einsatz: die ausdr&#252;ckliche Nennung in Urheberrechten, wonach &#8222;besondere&#8220; Werke per privaten Eigentumsrecht auch extra sch&#252;tzenswert sind, ist nat&#252;rlich eine der wichtigsten, jedoch stark von historischen und anderen Kontexten abh&#228;ngig und auch sehr variabel. Gekonnte (und benannte&#33;) Anspielungen auf die Werke anderer wurde schon in der Antike sehr gesch&#228;tzt, unrechtm&#228;&#223;ige Kopien hingegen immer schon als schlechtes Schreibhandwerk schwer verdammt (das Wort plagiarius stammt auch aus dem 1. Jahrhundert nach Christus (<TextLink reference="1"></TextLink>, S. 245)).</Pgraph><Pgraph>Ein weiteres Mittel war die ma&#223;lose Verehrung und &#220;berh&#246;hung alter AutorInnen gem&#228;&#223; dem Konzept der Genies, die selbstverst&#228;ndlich Kraft ihres au&#223;ergew&#246;hnlichen Geistes Werke hervorbringen konnten, Normalsterbliche nicht. Mehrfach in der Geschichte der Literatur gab es allerdings Diskussionen um die Rechte an &#8222;geistigem Eigentum&#8220;. Auch dank der ausgepr&#228;gten Nutzung des Internets kommt man nach und nach vom Eigentumsgedanken ab und handelt Open Access und Intertextualit&#228;t als wertvolle G&#252;ter einer neuen Zeit und Zitationen und Urheberrechte verst&#228;rkt als Form von Zensur. Und doch, fehlende oder falsche Zitationen werden auch im Internetzeitalter angeprangert</Pgraph><Pgraph><Indentation>&#8222;<Mark2>In quoting above all, with its inextricable entanglement with the past, we would do well not to ignore the weight of this heritage</Mark2>.&#8220; (<TextLink reference="1"></TextLink>, S. 270)</Indentation></Pgraph><SubHeadline>Zu Abschnitt III &#8211; Distance and presence</SubHeadline><Pgraph>Angesichts all der vorangegangenen Erl&#228;uterungen und Erkl&#228;rungen zur Geschichte und dem Sinn von Zitaten in all seinen Formen mag es f&#252;r manche LeserInnen wohl entt&#228;uschend sein zum Abschluss (Kapitel 9.1) doch wieder nur lesen zu k&#246;nnen, dass es keine klaren Definitionen zu Zitaten gibt, keine eindeutigen Empfehlungen, wann und wie man sie zu setzen hat und leider auch keine Guidelines warum. Versuche, einheitliche Richtlinien zu erschaffen, schafften meist nur mehr Diskussion und Unklarheit.</Pgraph><Pgraph>In Kapitel 9.3 kommt Finnegan auf das lange ersehnte &#8222;Warum&#63;&#8220; zur&#252;ck, um zuzugeben, dass es kein einfaches &#8222;Deshalb&#33;&#8220; gibt und geben kann. Um mit ihrem eigenen Statement abzuschlie&#223;en:</Pgraph><Pgraph><Indentation>&#8222;&#91;...&#93; <Mark2>quoting with its multiple ramifications should be seen not as some separate add-on thing for which we want a special explanation, but as something as normal as any other facet of language</Mark2>.&#8220; (<TextLink reference="1"></TextLink>, S. 283)</Indentation></Pgraph><SubHeadline>Mein Fazit</SubHeadline><Pgraph>Wie Finnegan zu Beginn von Kapitel 1.2 zugibt, wirft sie haupts&#228;chlich einen Blick auf Zitierpraktiken in Gro&#223;britannien. Ein Buch wie dieses kann jedoch ohnedies leider nicht umfassend sein, ein wenig mehr Input zu Ansichten au&#223;erhalb der europ&#228;ischen Zone w&#228;re allerdings sehr interessant gewesen, zumal im Zusammenhang mit internationalen Plagiatsf&#228;llen oft von &#8222;kulturellen Unterschieden&#8220; gesprochen wird <TextLink reference="2"></TextLink>, <TextLink reference="3"></TextLink>.</Pgraph><Pgraph>Ein wenig unerwartet kommen die zum Teil sehr ausf&#252;hrlichen Analysen und Beschreibungen von Zitationspraktiken au&#223;erhalb der Wissenschaften. Macht man sich jedoch einmal bewusst, dass uns Zitate in all ihren unglaublich vielf&#228;ltigen Gestaltungsm&#246;glichkeiten tats&#228;chlich immer umgeben, kann man auch mehr Sinn und vielleicht sogar Spa&#223; am Zitieren in den Wissenschaften entdecken.</Pgraph><Pgraph>Ich bin jedenfalls sicher: W&#252;rde man sich in der Lehre beim wissenschaftlichem Schreiben und Arbeiten mit dem Sinn und den Hintergr&#252;nden des Zitierens ein wenig mehr auseinandersetzen, w&#228;re vielen Studierenden &#8211; und wohl auch Lehrenden &#8211; sehr geholfen Plagiate zu vermeiden.</Pgraph><Pgraph>Meiner Meinung nach ist Finnegans &#8222;Why do we quote&#63;&#8220; ein sehr lohnendes Buch mit tollem Blick hinter die Kulissen des Zitierens.</Pgraph></TextBlock>
    <TextBlock linked="yes" name="Anmerkung">
      <MainHeadline>Anmerkung</MainHeadline><SubHeadline>Interessenkonflikte</SubHeadline><Pgraph>Die Autorin erkl&#228;rt, dass sie keine Interessenkonflikte in Zusammenhang mit diesem Artikel hat.</Pgraph></TextBlock>
    <References linked="yes">
      <Reference refNo="1">
        <RefAuthor>Finnegan R</RefAuthor>
        <RefTitle></RefTitle>
        <RefYear>2011</RefYear>
        <RefBookTitle>Why do we quote&#63; The culture and history of quotation</RefBookTitle>
        <RefPage></RefPage>
        <RefTotal>Finnegan R. Why do we quote&#63; The culture and history of quotation. Cambridge: Open Book Publishers; 2011. DOI: 10.11647&#47;OBP.0012</RefTotal>
        <RefLink>http:&#47;&#47;dx.doi.org&#47;10.11647&#47;OBP.0012</RefLink>
      </Reference>
      <Reference refNo="2">
        <RefAuthor>Stemwedel JD</RefAuthor>
        <RefTitle>Cultural differences of opinion about plagiarism</RefTitle>
        <RefYear>2006</RefYear>
        <RefBookTitle>Adventures in Ethics and Science</RefBookTitle>
        <RefPage></RefPage>
        <RefTotal>Stemwedel JD. Cultural differences of opinion about plagiarism &#91;Internet&#93;. ScienceBlogsTM: Adventures in Ethics and Science; 2006 Oct 9 &#91;cited 2015 June 18&#93;.  Available from: http:&#47;&#47;scienceblogs.com&#47;ethicsandscience&#47;2006&#47;10&#47;09&#47;cultural-differences-of-opinio&#47;</RefTotal>
        <RefLink>http:&#47;&#47;scienceblogs.com&#47;ethicsandscience&#47;2006&#47;10&#47;09&#47;cultural-differences-of-opinio&#47;</RefLink>
      </Reference>
      <Reference refNo="3">
        <RefAuthor>Gill J</RefAuthor>
        <RefTitle>Cultural insight can help tackle plagiarism &#91;Internet&#93;. United Kingdom</RefTitle>
        <RefYear>2008</RefYear>
        <RefTotal>Gill J. Cultural insight can help tackle plagiarism &#91;Internet&#93;. United Kingdom: Times Higher Education; 2008 &#91;cited 2015 June 18&#93;. Available from: https:&#47;&#47;www.timeshighereducation.co.uk&#47;news&#47;cultural-insight-can-help-tackle-plagiarism&#47;401564.article</RefTotal>
        <RefLink>https:&#47;&#47;www.timeshighereducation.co.uk&#47;news&#47;cultural-insight-can-help-tackle-plagiarism&#47;401564.article</RefLink>
      </Reference>
    </References>
    <Media>
      <Tables>
        <NoOfTables>0</NoOfTables>
      </Tables>
      <Figures>
        <NoOfPictures>0</NoOfPictures>
      </Figures>
      <InlineFigures>
        <NoOfPictures>0</NoOfPictures>
      </InlineFigures>
      <Attachments>
        <NoOfAttachments>0</NoOfAttachments>
      </Attachments>
    </Media>
  </OrigData>
</GmsArticle>